Darauf hat sich mein Verschiebungsvorschlag bezogen. Auf nichts anderes. Ich kenne es gut aus der EDV. Da planen und organisieren auch Leute im Hintergrund, setzen fixe Termine fest und der Programmierer soll diverse nicht geplante Zeitverluste dann fehlerfrei retten. Funktioniert nicht mehr oder nur noch ganz selten, wenn du eben ein seltenes Exemplar der Marke Genie am Werk hast. Die brennen dir aber irgendwann aus. Hier ist es der Drucktermin, der den Druck erzeugt. So schön doppeldeutig, der Begriff Drucktermin.
Bei anderen Äußerungen habe ich dann wieder das Gefühl, dass diverse Lektoren nur so mal zwischendurch über ein Comic drüber schauen. Während nach getaner Arbeit nebenbei schon Netflix läuft. Ist aber nur ein Gefühl...
Wobei wenn die wenn sie alle es auch für andere Verlage machen, doch an diese Themen gewohnt sein müssten.
Es sollten jedenfalls zwei Leute am Lektorat beteiligt sein. Einer davon kann der Übersetzer sein, er sollte es aber nicht alleine machen. Und evtl. sollte man auch jemand beim Unternehmen selbst abstellen, der nochmals drüberliest.
Also die Reihenfolge(wobei die Punkte 2-4 natürlich abänderbar sind): Übersetzung-Lektorat-Übersetzer Lektorat
-gegebenenfalls Endkontrolle.
Und dann noch die Überidee: Es gibt doch so ne tolle Splitter-Community. Wenn die schon die Fehler im Nachhinein finden, warum können sie nicht vorher eingebunden werden. Jelly würde seine Schlafpausen wahrscheinlich auf 1-2 Stunden kürzen.
Das alles muss natürlich nicht sein, weil man wahrscheinlich nach der 2ten Kontrolle nur mehr sehr wenig findet und zusätzliche Aufwendungen nur mehr der Optimierung dienen. Die These, dass ein Mehr an Gegenlesern nichts bringt, sonder nes eher mit weniger gehen müsste, kann ich daher relativ verstehen, absolut jedoch sicher nicht. Die Frage ist ob man mit sowas leben kann. Ich persönlich kann es.
Und ja, wenn Zeitnot die entscheidende Komponente ist, sollte man sich überlegen, um ein Monat zu verschieben.
Geändert von Mick Baxter (02.11.2016 um 08:49 Uhr)
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Danke Mick.
Ich wollte Schreibfaul nur darauf hinweisen was er selbst fabriziert. Das er es nach dem Hinweis noch immer nicht gesehen hat ist ja eh bezeichnend für das Problem an sich. Mich stört da eigentlich nur die Vehemenz mit denen man auf Fehler anderer hinweist und seine eigenen komplett übersieht. Und nein, ich mach meine Arbeit gründlich.
Und auch ich habe ein fehlerloses Comic lieber. (so wie wir alle)
Um es "offenzulegen".
Zwei Korrekturleser ist das absolute Minimum für 100% unserer Alben.
Ca. 50% werden von drei Personen gelesen.
Manche - wie z. B. der Dan Cooper - sogar von 4!
All das macht ja auch für uns die letzten Fehler so unverständlich.
Und wir haben im Haus als festes Lektorat Delia als Inhaberin und seit
ca. 1 Jahr einen reinen "Lektorats-Angestellten", der vorher "freierr Lektor"*
war. Beide machen zu 90% ihrer Arbeitszeit nur Lektorat.
Zusätzlich haben wir zwei Vollzeit-Redakteure die ebenfalls (bei Bedarf) lesen.
So sind es nur im Haus schon vier Lektoren.
Wie gesagt: wir haben mehr geackert und gesäht, als je zuvor -
nur die letzten Ernten, die waren nicht zufriedenstellend.
*bzw. schon sein ganzes Leben lang ist.
Kann nur das von Mick bestätigen, mir unterlaufen auch immer wieder solche Fehler, drum seh ich es auch nicht so arg. Nur beim Korrigieren der Aufsätze meiner Kinder bin ich meistens fehlerfrei, weil ich mir genug Zeit nehme und auch nicht die Blösse geben will, da was falsches zu sagen. Oder bei uns in der Firma sehe ich Fehler anderer sofort, die eigenen aber selten.
Es wäre natürlich interessant, ob zb die immer wieder erwähnten ELFEN nun zu den 2, 3 oder 4 Korrekturgelesenen Titeln gehören bzw. ob es bei Dan Cooper nicht so viele Fehler gibt.
Und ja, manchmal gibts auch einfach so Phasen wo alles zusammenkommt.
Dann empfiehlt es sich denjenigen, die sehr viel übersehen einfach mal ne Pause zu geben (Thema Betriebsblindheit). Oft ist es nicht ein Mehr-Lesen sondern ein Anders-Lesen.
Ad hoc hätte ich sogar gesagt, da gibt es zu viele Gegenleser die im selben Rhythmus arbeiten bzw. wenn jemand 90% der Arbeitszeit mit sowas verbringt, muss er/sie sich einfach abnützen. Sowas ist nur menschlich.
Wenn sich die Meldungen über Fehler häufen, dann häufen sich
leider auch meist die Falschmeldungen über Fehler.
Bei Elfen z. B. über einen angeblichen "Serienfehler". Laut Lektorat hat der
französische Autor den (Falsch-)Begriff jedoch bewusst gewählt.
Siehe Screnshot:
elfen-mester.jpg
Ich war erst irritiert, als später irgendwann Meister stand, also in diesem Band beide Bezeichnungen verwendet wurden, da "Mester" tatsächlich eine Eigenbezeichnung aus dem Französischen darstellt. Da man aber beides verwenden kann, habe ich darüber großzügig hinweg gesehen.
Auch "Milchppisser" bei den Zwergen habe ich als Stottern abgetan.
Meine Favoriten sind "Little Nemo", "Aeropostale 1" und das Ende des zweiten "Hans"-Bandes.
PS: Ach ja, in eurer Dezember-Vorschau steht am Cover von Band 3 "Aeropostal", auf Band 1 und Band 2 "Aeropostale". Ändert ihr das jetzt? Oder bleibt es einheitlich? Ich sehe alles...
http://www.splitter-verlag.eu/aeropo...ul-vachet.html
http://www.splitter-verlag.eu/histor...e-piloten.html
PS: Ich sehe schon, da gehört eventuell nur die Homepage angepasst. Auf den Covers lasst ihr eh das "e" weg. Homepage anpassen wäre nur Fleißaufgabe, das muss nicht sein.
PPS: Habe ich schon erwähnt, dass ich mich auf die nächsten Splitter-Alben freue? Falls wieder nur die Nörgelei und Suderei gesehen wird und mein Lob auf anderen Ebenen nicht bemerkt wird.
Geändert von Orwell (02.11.2016 um 11:31 Uhr)
Ja, das habe ich mir auch gedacht.
Na Mick, betätigst du dich wieder als Forumstroll? Ich bin kein Lektor und verdiene damit auch nicht mein Geld, bzw. vertreibe auch keine Comics. Und für meine Beiträge hier bezahlt mich auch keiner. Ich verstehe auch nichts von Autokonstruktion, möchte aber trotzdem das meines einwandfrei funktioniert. Darauf sollte auch eine Leuchte wie du von alleine kommen.
Splitter braucht aber keine neuen Übersetzer - zumindest Tanja Krämlings Übersetzungen sind stets ein Genuss. Ich glaube aber, du meinst dies in Bezug aufs Korektua-Lehsen?
Bessere Qualitätskontrolle ist gefragt. Womit wir wieder bei der Autokonstruktion wären
Es kommt zwar nicht so häufig vor, aber dennoch stören mich die "Flüchtigkeitsfehler" ungemein. Und mir geht's dabei wie anderen hier: In letzter Zeit passiert's öfter als früher. Ich hab euch trotzdem lieb, ihr unperfekten Splitter-Leute.
Außerdem bin ich zuversichtlich, dass ihr das in den Griff bekommen werdet.
Irgendwann.
Hoho.
Der Vergleich mit den Autos ist ja echt der Oberhammer.
Rückrufe noch und nöcher. VW am Abgrund. Tesla, Ford mit den Zündschlüsseln in den USA (oder war das GM)
Mal ehrlich - es hat echt schon bessere Vergleiche gegeben.
Ich glaube auch das Splitter das in den Griff bekommt.
Willst du es nicht verstehen oder kannst du es einfach nicht verstehen? Der Vergleich bezog sich auf Micks und dein Kommentar zu meinen Rechtschreibfehlern.
Laut dir ist es ja o.k. wenn in Splitter Comics zusammenhanglose Sätze stehen, weil ich im Forum ja auch so viele Fehler mache. Das ist mal eine Argumentation.
Anspruchlose Fanboy wie du erweisen den Verlagen ja einen Bärendienst. Ich dachte die gibt es nur bei Carlsen, jetzt hast du mich aber eines besseren belehrt.
Mach doch mal einen konstruktiven Vorschlag, so wie Huxley, anstatt eine inhaltslose Fanbekundung ("Ich glaube auch das Splitter das in den Griff bekommt".)
Interessant wäre noch zu wissen, ob die Fehler nicht gefunden wurden oder die gefundenen Fehler nicht im Comic korrigiert wurden (sowas passiert ja auch leicht).
Einer unserer erstaunlichsten Fehler im COMIC!-Jahrbuch war ein "Roland Reagan", der vier Korrekturen überstand und erst in in der Endkontrolle ausgemerzt wurde. Und der Autor schwört natürlich Stein und Bein, das nie geschrieben zu haben.
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Gnah. Ich nehme mir gerade Elfen 13 vor, lese die Rückseite des Bandes, und schon steht da "Nerkomantin". Gnah.
PS: Ebenfalls für die Zweitauflage von Elfen 13. Seite 30. Panel 5. "DU LÜGSTS, DU BIST DEN KRISTALLEN NICHT WÜRDIG! "Du lügst", das reicht. Da brauchen wir kein weiteres s. "Du bist der Kristalle nicht würdig". Gefällt mir so besser. Wir haben noch einen Genitiv, wir gebrauchen ihn nur selten.
Geändert von Orwell (05.11.2016 um 16:13 Uhr)
Aber 'ne Nerkomantin ist bestimmt auch was Fieses.
In "Badlands - Der mit dem Grizzly tanzt" habe ich auf Seite 11 "Es lag in Wagen rum" entdeckt. Ein kleines "im" für die zweite Auflage, bitte, danke. In "Ekhö - Das Geheimnis der Preshauns" steht auf Seite 24 im fünften Panel "Fettigem" statt "Fettigen". Somit war dann für mich in allen drei Alben, die ich mir im Oktober noch gegönnt habe, eine Kleinigkeit zu entdecken.
Geändert von Orwell (13.11.2016 um 12:11 Uhr)
Lesezeichen