Und noch ne Frage zur Coll. Ed., betrefflich der Übersetzung.
Mein letzter erinnerter Stand war, dass bei den ECC-SC-Alben (und von da wohl auch zu den Chroniken übernommen?) die Übersetzungen noch auf Grundlage der Edelwestern von Tschernegg erstellt wurde, die Gerhard Förster im Zuge seines Neu-Letterns 'überarbeitet' hat. (Kann aber auch sein, dass ich das falsch erinnere!?)

Nun les ich bei Amazon zu Band 4 der Coll.Ed. zu den Autoren: "Anselm Blocher (Übersetzer), Astrid Ewerhardy-Blocher (Übersetzer), Horst Berner (Übersetzer)". Da ich der Zuverlässigkeit von Angaben bei Amazon grundsätzlich misstraue und noch mal insbesondere bei noch nicht erschienenen Bänden, hier die Frage an die Kenner: Hat Ehapa tatsächlich in eine neue Übersetzung investiert, statt alte zu nutzen? Oder trügt mich die Erinnerung und die genannten waren bereits bei den Chroniken diejenigen, welche? Und: Wie muss ich mir diese 'Mehrfachnennung' vorstellen? Haben die drei gemeinsam an den Übersetzungen gearbeitet oder ist eine enthaltene Geschichte von dem einen, die zweite von der anderen und die dritte vom Dritten?