|
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Der Stammbaum der Ducks (EVT: 7.3.2019)
Der Stammbaum der Ducks
Veröffentlichungstermin: 7.3.2019
ISBN 978-3-7704-4038-2, 16,5 x 24,1 cm, Hardcover, 400 Seiten.
Zum Inhalt: Sie ist die berühmteste Comic-Familie der Welt: die Duck-Sippe! Doch kaum ein Stammbaum ist so weitverzweigt wie ihrer. Wer blickt bei den verzwickten Verwandtschaftsverhältnissen und zahllosen Vorfahren durch? Dieser Band erklärt die Enten-Genealogie und zeigt, dass sich Geschichte wiederholt: Egal in welcher Epoche, irgendwie kommen einem die Pechvögel mit reichen Onkels und schlauen Neffen stets bekannt vor. Bis in die Steinzeit zurück können die Ducks ihre Ahnen verfolgen: Pharaonen und Piraten waren unter ihnen, Könige und Künstler. Die besten Geschichten und ein redaktioneller Teil rund um die Familie, die seit Generationen Geschichte(n) schreibt.
Online-Bestellmöglichkeiten: z. B. Egmont -- Amazon -- Book Depository
Folgende Geschichten sind enthalten:
Die Suche nach dem Feuer (I TL 1909-D)
Originaltitel: Paperino Spione preistorico: La guerra del faoco
Skript von François Corteggiani
Zeichnungen von Silvia Ziche
Übersetzung von Gudrun Penndorf
Erstveröffentlichung:
Topolino 1909, 28. Juni 1992 (Italien)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Lustiges Taschenbuch 182, 13. April 1993
Bratenduft schlägt Kampfeslust (IAT 277-A)
Originaltitel: Le avventure di Mac Paperin: L'arrosto della salvezza
Skript und Zeichnungen von Marco Rota
Übersetzung von Michael Bregel
Erstveröffentlichung:
Almanacco Topolino 277, Januar 1980 (Italien)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus 12-15/1982, 23. März bis 13. April 1982
Flucht nach vorn (D 2008-320)
Originaltitel: Saving Donald Duck
Skript von Paul Halas
Zeichnungen von Ferioli
Übersetzung von Tobias Setzer
Erstveröffentlichung:
Andres Önd 4/2013, 21. Januar 2013 (Island)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus Comics 13, 9. Juli 2013
Reise in die Vergangenheit (W WDC 302-01)
Originaltitel: Back to Long Ago!
Skript und Zeichnungen von Carl Barks
Übersetzung von Erika Fuchs
Erstveröffentlichung:
Uncle Scrooge 16, Dezember 1956 (USA)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus 6-8/1961, 4. bis 18. Februar 1961
Ein Brief von daheim (D 2003-081)
Originaltitel: A Letter from Home
Skript und Zeichnungen von Don Rosa
Übersetzung von Jano Rohleder
Erstveröffentlichung:
Kalle Anka & C:o 9-11/2004, 20. Februar bis 5 März 2004 (Schweden)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus 17-19/2004, 20. April bis 4. Mai 2004
Das schwarze Schaf (I PM 160-4)
Originaltitel: Zio Paperone e la pecora nera
Skript von Carlo Panaro Zeichnungen von Giovanni Romanini
Übersetzung von Fabian Gross
Erstveröffentlichung:
Paperino Mese 160, 1. Oktober 1993 (Italien)
Deutsche Erstveröffentlichung
Die unverbesserlichen Brüder (I PM 187-2)
Originaltitel: Zio Paperone e le notizie... fraterne
Skript von Alessandro Sisti
Zeichnungen von Enrico Soave
Übersetzung von Manuela Buchholz
Erstveröffentlichung:
Paperino Mese 187, Januar 1996 (Italien)
Deutsche Erstveröffentlichung
Schottischer Schnappschuss (W DD 70-01)
Originaltitel: The Search for Cyril
Skript von Bob Gregory
Zeichnungen von Tony Strobl
Tuschereinzeichnung von Steve Steere
Übersetzung von Joachim Stahl
Erstveröffentlichung:
Donald Duck 70, März 1960 (USA)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Donald Duck Sonderheft 325, 3. Juni 2014
Verrückte Welt (D 2006-184)
Originaltitel: Easy Circumstances
Skript und Zeichnungen von William Van Horn
Übersetzung von Peter Daibenzeiher
Erstveröffentlichung:
Donald Duck & Co 22/2007, 28. Mai 2007 (Norwegen)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus 40/2007, 25. September 2007
Kampf um den Stammbaum (D 2010-143)
Originaltitel: A McDuck By Any Other Name
Skript von Lars Jensen
Zeichnungen von Ferioli
Übersetzung von Reinhard Schweizer
Erstveröffentlichung:
Donald Duck & Co 16/2016, 18. April 2016 (Norwegen)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus Comics 35, 7. März 2017
Ein Unglück kommt selten allein (I TL 2271-3)
Originaltitel: Un bel „rompicapo“
Skript und Zeichnungen von Enrico Faccini
Übersetzung von Manuela Buchholz
Erstveröffentlichung:
Topolino 2271, 8. Juni 1999 (Italien)
Deutsche Erstveröffentlichung
Tante Dünkeltraut (D 2000-110)
Originaltitel: Good Graces
Skript von Per Hedman
Zeichnungen von Vicar
Übersetzung von Peter Daibenzeiher
Erstveröffentlichung:
Kaczor Donald 17-18/2002, 24. April 2002 (Polen)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus 27/2002, 27. Juni 2002
Moby Duck und der Wal (W DD 112-02)
Originaltitel: A Whale of an Adventure
Skript von Vic Lockman
Zeichnungen von Tony Strobl
Tuschereinzeichnung von Steve Steere
Übersetzung von Fabian Gross
Erstveröffentlichung:
Donald Duck 112, März 1967 (USA)
Deutsche Erstveröffentlichung
Miese Mitleidsmasche (D 2010-056)
Originaltitel: Gladstone and Disraeli
Skript von Lars Jensen
Zeichnungen von Rodriques
Übersetzung von Harry Nützel
Erstveröffentlichung:
Aku Ankka 11/2013, 13. März 2013 (Finnland)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus Comics 30, 10. Mai 2016
Zu viele Donalds (D 2011-022)
Originaltitel: Too Many Donalds
Skript von Lars Jensen
Zeichnungen von Carlos Mota
Übersetzung von Reinhard Schweizer
Erstveröffentlichung:
Andres Önd 11/2012, 12. März 2012 (Island)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Micky Maus Comics 20, 2. September 2014
Vetter im Glück (I TL 1907-A)
Originaltitel: Qui, Quo, Qua e il cugino Gastoncino
Skript von Nino Russo
Zeichnungen von Comicup Studio
Erstveröffentlichung:
Topolino 1907, 14. Juni 1992 (Italien)
Deutsche Erstveröffentlichung:
Lustiges Taschenbuch Enten-Edition 23, 7. August 2008
Didi, der aus dem Dschungel kam (B 810124)
Originaltitel: O nascimento do Biquinho
Skript von Gérson L. B. Teixeira
Zeichnungen von Irineu Soares Rodrigues
Übersetzung von Jano Rohleder
Erstveröffentlichung:
Tio Patinhas 203, Mai 1982 (Brasilien)
Deutsche Erstveröffentlichung
Hallo, Dolly! (I TL 577-A)
Original titel: Arriva Paperetta Yè-Yè
Skript und Zeichnungen von Romano Scarpa
Tuschereinzeichnung von Giorgio Cavazzano
Übersetzung von Susanne Walter
Erstveröffentlichung:
Topolino 577, 18. Dezember 1966 (Italien)
Deutsche Erstveröffentlichung
Geändert von Jano (05.03.2019 um 22:37 Uhr)
-
Mitglied
hallo jano
die letzte geschichtre ist knapp aber doch keine ev
weil die geschichte erschien vor ein paar tagen im ltbunter dem titel und dann kam dolly!
lg michi
Geändert von mickymaus68 (03.03.2019 um 13:46 Uhr)
-
Zweimal Rohleder, einmal Nützel, einmal Bregel. Gut, bleibt im Laden, zumal ich die beiden Daibis ja schon kenne. Geld gespart.
-
Premium-Benutzer
Zitat von mickymaus68
hallo jano
die letzte geschichtre ist knapp aber doch keine ev
weil die geschichte erschien vor ein paar tagen im ltbunter dem titel und dann kam dolly!
Das ist ja mal wieder erstklassiges Timing.
Ansonsten sieht der Inhalt aber ganz interessant aus. Nur, warum man da Geschichten reinnehmen musste, die erst vor zwei bis vier Jahren im MMC erschienen sind, verstehe ich auch nicht ganz. Mein Gott, es gibt Tausende von Duck-Comics und Egmont veröffentlicht ständig dieselben innerhalb weniger Jahre!
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Warum die Kioskleute immer ausgerechnet dann 50 Jahre alte Storys ausgraben, wenn die gerade für Buchhandelstitel eingeplant sind, kann ich auch nicht sagen. Zumal das meines Wissens nach in Dänemark alles zentral kompiliert wird und die Dänen genau gewusst haben, dass es das Stammbaumbuch geben wird, weil die das von Deutschland übernehmen wollen. Finde ich ebenfalls sehr suboptimal, war jedenfalls von deutscher Seite aus nicht so geplant.
Das mit den größtenteils neueren Storys liegt wohl daran, dass es im letzten halben, dreiviertel Jahr massive Probleme mit der Materialbeschaffung aus Dänemark gibt (ich weiß auch nichts Genaueres dazu und warum da so ein Zirkus gemacht wird, den eigenen Tochtergesellschaften Material zur Verfügung zu stellen ... das muss inzwischen sogar irgendwie teuer bezahlt werden oder so ... es darf auch nichts aus anderen Ländern bestellt werden, das muss alles zentral über Dänemark laufen, auch wenn man was aus Frankreich, Niederlande oder Italien haben will) und man daher primär auf Sachen zurückgreifen musste, die leicht verfügbar waren, also von denen auf Deutsch schon druckfähiges Material vorhanden war.
Ich weiß, dass der Inhalt anders ausgesehen hätte, wenn es diese Problematik nicht gegeben hätte, leider ist das von deutscher Seite aus derzeit nicht beeinflussbar. Ich hoffe, das gibt sich irgendwann wieder, denn die Konzernzentrale tut sich damit sonst auf Dauer keinen Gefallen.
-
Mitglied
danke für doe schnelle antwort jano
und ja mir ist jkar das du nox dafür kannst
lg michi
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Ich hab an dem Band außer der Dussel-Übersetzung und Korrekturlesen der Erstveröffentlichungen eh nicht mitgewirkt.
-
Zitat von mickymaus68
danke für doe schnelle antwort jano
und ja mir ist jkar das du nox dafür kannst
lg michi
Alter Schwede! Es tut in den Augen weh, deine Beiträge zu lesen...ist das denn so schwer seinen Text zu korrigieren, bevor man auf Antworten drückt?
-
Immer dieses Rechtschreibmobbing ...
Ich bin gespannt auf das Buch, denn es soll schon ein Ähnliches gegeben haben. In diesem dreht es sich wohl um Verwandte. Werde es mir vorab durchblättern.
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Zitat von Sir_Michael_Mauser
Ich bin gespannt auf das Buch, denn es soll schon ein Ähnliches gegeben haben.
Du meinst vermutlich "Der Stammbaum der Ducks - War Donald ein Duck?" von 1999. Das hat mit dem hier allerdings nichts zu tun und ist ihm auch nicht sonderlich ähnlich, da es sich damals um ein Fließtext-Pseudo-Sachbuch gehandelt hat, während das hier eine Comicanthologie ist.
-
Verstehe, und die Familienchronik auch nicht?
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Hm ... ja, der Band war in redaktioneller Hinsicht teilweise ein bisschen ähnlich zu dem hier. Da ging's aber primär um die Hauptducks (mit vielen Donald-, Neffen-, Dago- und anderen Storys), während der Fokus hier eher auf weniger bekannten entfernten Verwandten und Freunden wie Moby Duck, Dolly, Didi oder Dettmar liegt.
-
Mitglied
Zitat von Jano
(...)während der Fokus hier eher auf weniger bekannten entfernten Verwandten und Freunden wie Moby Duck, Dolly, Didi oder Dettmar liegt.
Au das gefällt mir!
-
Mitglied
"Silvia Ziehe"
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Hab's abfotografiert, das hat die Texterkennung nicht richtig erkannt. Im Buch steht's richtig.
-
Zitat von Spekulatius
"Silvia Ziehe"
Ein schöner Imperativ
-
Mitglied
Zitat von Jano
Warum die Kioskleute immer ausgerechnet dann 50 Jahre alte Storys ausgraben, wenn die gerade für Buchhandelstitel eingeplant sind, kann ich auch nicht sagen. Zumal das meines Wissens nach in Dänemark alles zentral kompiliert wird und die Dänen genau gewusst haben, dass es das Stammbaumbuch geben wird, weil die das von Deutschland übernehmen wollen. Finde ich ebenfalls sehr suboptimal, war jedenfalls von deutscher Seite aus nicht so geplant.
Okay, ich werde jetzt mal kontrovers. Ich persönlich halte sehr, sehr wenig davon, eine derart wichtige Geschichte in einem ECC-Produkt zu "verstecken". Dass ich generell kein Fan der ECC bin, habe ich ja auch schon durchblicken lassen. Geringe Auflage, schlechte Verbreitung, teuer, platzaufwändiger und unhandlicher verglichen mit den Kioskprodukten. Und oftmals rechtfertigt der Inhalt den Preis in meinen Augen nicht mal ansatzweise. Die Anthologien letztes Jahr waren da die große und löbliche Ausnahme, aber auch da musste man als Sammler einiges an Dopplungen schlucken.
Insofern kann ich nicht verstehen, wieso Dollys Einführungsgeschichte überhaupt für dieses Buch geplant war. Als Einführungsgeschichte, okay. Aber man muss auch mal bedenken, dass das LTB in viel mehr Ländern erscheint als dieser Band, und wenn die Geschichte nicht gerade im LTB gedruckt worden wäre, könnten die Länder, in denen das Buch nicht erscheint, Winke-Winke sagen, weil die Story dann geblockt wäre.
Lange Rede kurzer Sinn: Hier bin ich ganz auf der Seite der LTB-Redaktion.
-
Premium-Benutzer
Es kann eigentlich nicht so schwer sein, wenn bei Egmont anscheinend schon die Mitarbeiter der beiden deutschen Tochterverlage, obwohl diese wohl inzwischen sogar im gleichen Gebäude arbeiten, nicht miteinander sprechen, ein Exceldokument mit geplanten Publikationen/Geschichten in die Cloud zu stellen, auf das alle verantwortlichen Redakteure Zugriff haben. Bei Egmont scheint es aber eher so zu laufen, dass alles über die Chefetage gehen muss und da niemand einen Plan von irgendwas hat. Wahrscheinlich muss der Frühstücksdirektor, wenn er am Ende der Woche in Berlin ist, die Comics bei sich selbst in Kopenhagen bestellen, und wenn er dann montags dort im Büro angekommen ist, hat er das schon wieder vergessen...
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Zitat von Spekulatius
Aber man muss auch mal bedenken, dass das LTB in viel mehr Ländern erscheint als dieser Band, und wenn die Geschichte nicht gerade im LTB gedruckt worden wäre, könnten die Länder, in denen das Buch nicht erscheint, Winke-Winke sagen, weil die Story dann geblockt wäre.
Lange Rede kurzer Sinn: Hier bin ich ganz auf der Seite der LTB-Redaktion.
Ich weiß ja nicht, was für eine Vorstellung du von den Leuten hast, die die Bücher zusammenstellen (wozu auch ich gehöre ), aber dieser Gedankengang ist grundlegend falsch. Die Zusammenstellungen werden IMMER mit den Publikationsplänen des Kioskbereichs abgeglichen. Wenn die dann nicht auf aktuellem Stand sind oder noch geändert werden, lässt sich das nicht beeinflussen. Da gibt es auch keine "Seiten". Du stellst es in deinem Satz ja gerade so da, als würden die Taschenbuch-Zusammensteller in Dänemark sagen: "Jetzt nehmen wir die schnell noch rein, bevor die uns die Deppen im deutschen Kioskbereich wegschnappen."
Wenn die Story für einen Kiosktitel konkret geplant gewesen wäre, wäre die für den Band gar nicht infrage gekommen. Ich konnte damals auch nicht "Sein goldenes Jubiläum" in den Dago-Jubiläumsband reinnehmen, weil die Story für irgendeinen Kiosktitel geplant war ... wozu es dann letztlich gar nicht gekommen ist. Das Einbringen in einen Buchhandelsband hat jedenfalls absolut überhaupt gar nichts mit dem von dir anscheinend angenommenen Sichprofilierenwollen der Buchhandelsleute zu tun, sondern schlicht damit, den Lesern eine Chance zu geben, solche Storys überhaupt zu lesen.
Wenn so eine unveröffentlichte Uraltstory als Erstveröffentlichung für einen Buchhandelsband genommen wird, dann immer aus dem Grund, dass es mit sehr großer Wahrscheinlichkeit sonst nie eine Veröffentlichung geben würde oder nicht in absehbarer Zeit. Wenn eine Geschichte 50 Jahre lang nicht in den monatlichen Egmont-Taschenbüchern gekommen ist, ist in der Regel davon auszugehen, dass die auch nicht mehr kommt (und dass die absolut NIEMAND in Dänemark in irgendeiner Weise für "wichtig" hält, sonst wär die schon vor zig Jahren gekommen) ... vielleicht mit Ach und Krach mal in einer der Nebenreihen.
(Meines Wissens nach gibt es dieses "Blockieren", das hier vor zehn+ Jahren immer mal breitgetreten wurde, übrigens eh nicht wirklich (mehr) ... zumindest nicht in dem Umfang, dass es weltbewegende länderübergreifende Ausmaße hätte. Wenn, dann betrifft das die LTB-Hauptreihe ... und solche Uraltklassiker sind sowieso in der Regel eher was für die drölfzig Themen-Nebenreihen. Von daher wäre es selbst bei einer Nicht-LTB-Veröffentlichung überhaupt kein Problem für andere Länder gewesen, die in einer Form zu veröffentlichen, wo sie mehr als die von dir gemutmaßten drei, vier Leser zu sehen bekommen hätten. )
Geändert von Jano (07.03.2019 um 00:03 Uhr)
-
Mitglied
Zitat von Spekulatius
Okay, ich werde jetzt mal kontrovers. Ich persönlich halte sehr, sehr wenig davon, eine derart wichtige Geschichte in einem ECC-Produkt zu "verstecken". Dass ich generell kein Fan der ECC bin, habe ich ja auch schon durchblicken lassen. Geringe Auflage, schlechte Verbreitung, teuer, platzaufwändiger und unhandlicher verglichen mit den Kioskprodukten. Und oftmals rechtfertigt der Inhalt den Preis in meinen Augen nicht mal ansatzweise. Die Anthologien letztes Jahr waren da die große und löbliche Ausnahme, aber auch da musste man als Sammler einiges an Dopplungen schlucken.
Insofern kann ich nicht verstehen, wieso Dollys Einführungsgeschichte überhaupt für dieses Buch geplant war. Als Einführungsgeschichte, okay. Aber man muss auch mal bedenken, dass das LTB in viel mehr Ländern erscheint als dieser Band, und wenn die Geschichte nicht gerade im LTB gedruckt worden wäre, könnten die Länder, in denen das Buch nicht erscheint, Winke-Winke sagen, weil die Story dann geblockt wäre.
Lange Rede kurzer Sinn: Hier bin ich ganz auf der Seite der LTB-Redaktion.
ich hatte mir den ersten band, donald, der anthologie geholt. als ich dann im redaktionellen teil wieder dumme schlampigkeitsfehler sehen musste, gings zurück in den laden und die restlichen bände holte ich gar nicht mehr. es kann nicht sein, dass man in einem derart für sammler wichtigen produkt nicht zweimal ordentlich lektorieren lässt - von profis, die schaffen das - um dann ein produkt zu haben, dass man auch nach jahren noch gerne aus dem regal zieht, ohne den husch-pfusch beigeschmack. sorry aber es ist einfach ein unterschied, ob wir hier im forum herumschreiben, und die groß/kleinschreibung missachten wie ich etc etc oder ob ich als verlag den anspruch habe, ein schönes produkt zu produzieren oder eben nicht. da braucht mir keiner mit, jeder macht mal fehler, kommen. es ist in so gut wie allen hardcoverbänden so, dass irgendwo im inhalt oder redaktionellen teil geschlampt wird. ist nicht so, dass mir dadurch graue haare wachsen, aber bei der anthologie wars mir dann zu blöd und mir verging die lust darauf 150 euro abzugeben für ein paar lieblos zusammengeheftete comics. es geht ums prinzip, um die einstellung, was ich den fans mit gutem gewissen vorlege. überhaupt sind die redaktionellen teile inhaltlich und grafisch schwach. der verlag sollte sich mal die fantagraphics serie disney masters ansehen. das macht freude, das macht spaß. vielleicht fehlt es an personal oder ressourcen und kreativität und können, um produkte wie von fantagraphics abzuliefern. mag hart klingen, ist aber leider mein eindruck.
-
Mitglied
Zitat von Jano
Die Zusammenstellungen werden IMMER mit den Publikationsplänen des Kioskbereichs abgeglichen. Wenn die dann nicht auf aktuellem Stand sind oder noch geändert werden, lässt sich das nicht beeinflussen.
versteh ich nicht. warum lässt sich das nicht mehr beeinflussen? warum sind die nicht auf aktuellem stand, oder ändern was, ohne rücksprache zu halten. was ist das für eine arbeitseinstellung? dann muss man eben nochmals rücksprache halten untereinander bzw flexibel agieren. oder geht das nicht? mann oh mann 😫
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Zitat von fonklover
versteh ich nicht. warum lässt sich das nicht mehr beeinflussen? warum sind die nicht auf aktuellem stand, oder ändern was, ohne rücksprache zu halten. was ist das für eine arbeitseinstellung? dann muss man eben nochmals rücksprache halten untereinander bzw flexibel agieren. oder geht das nicht? mann oh mann
Ich hab keine Ahnung, wie die Arbeitsabläufe im Verlag sind, aber wie stellst du dir das vor? Soll da jemand jeden Tag nachfragen, ob das Material, das man für einen Band fest eingeplant hat und das schon als okay (weil nirgendwo sonst eingeplant) freigegeben wurde, immer noch okay ist oder doch vielleicht jemand spontan auf die Idee gekommen ist, das zufällig irgendwo einzubauen? Man bekommt eine Info und auf die muss man sich eben verlassen können. Zumal der andere Bereich ja dann weiß, dass die Geschichte eingeplant ist, und es entsprechend von dort dann eigentlich nicht zu Doppeleinbauten kommen sollte. Natürlich ist es problematisch, wenn diese erhaltene Info nicht korrekt ist, aber als zusammenstellender Mensch muss man sich halt drauf verlassen, dass sie es ist, denn die Bände haben ja einen monatelangen Vorlauf. Ab einem gewissen Zeitpunkt lässt sich dann auch nichts mehr flexibel ändern, weil es dann schlicht zu lange dauern würde, aus Dänemark Ersatzmaterial zu erhalten.
-
Mitglied
Zitat von Jano
Ich hab keine Ahnung, wie die Arbeitsabläufe im Verlag sind, aber wie stellst du dir das vor? Soll da jemand jeden Tag nachfragen, ob das Material, das man für einen Band fest eingeplant hat und das schon als okay (weil nirgendwo sonst eingeplant) freigegeben wurde, immer noch okay ist oder doch vielleicht jemand spontan auf die Idee gekommen ist, das zufällig irgendwo einzubauen? Man bekommt eine Info und auf die muss man sich eben verlassen können. Zumal der andere Bereich ja dann weiß, dass die Geschichte eingeplant ist, und es entsprechend von dort dann eigentlich nicht zu Doppeleinbauten kommen sollte. Natürlich ist es problematisch, wenn diese erhaltene Info nicht korrekt ist, aber als zusammenstellender Mensch muss man sich halt drauf verlassen, dass sie es ist, denn die Bände haben ja einen monatelangen Vorlauf. Ab einem gewissen Zeitpunkt lässt sich dann auch nichts mehr flexibel ändern, weil es dann schlicht zu lange dauern würde, aus Dänemark Ersatzmaterial zu erhalten.
aus deiner antwort geht klar hervor, wo der hund begraben liegt. wenn spontan was geändert wird, was vorher bereits freigegeben und abgesprochen wurde, muss von dieser ändernden seite die rücksprache kommen - muss ich nicht erklären, das ist doch selbstredend. klar, irgendwann ist der zug abgefahren bei einem lang geplanten buch. aber fakt ist einfach, da wird schlecht zusammengearbeitet, wer wie wo was und warum und wer schuld ist, das interessiert die leser nicht. die sehen nur das endresultat und wundern sich. ich hab ja auch keine ahnung, wie das alles mit kiosk und buch zusammenhängt aber für den durchschnittsleser ist das alles eins und der selbe verein. egal wies in wahrheit ausschaut. 🤷*♂️
-
Premium-Benutzer
Die Fantagraphics-Disney-Reihen sind den ECC-Büchern einfach in jeglicher Hinsicht so weit überlegen, dass man darüber eigentlich gar nicht zu diskutieren braucht (inhaltlich, grafisch, redaktionell, etc.). Und das obwohl der Verlag um vielfaches kleiner sein dürfte als Egmont alleine in Deutschland. Man merkt eben, dass in den USA Leute an den Büchern arbeiten, die selbst leidenschaftliche Comicfans sind, und eben nicht nur einzelne freie Mitarbeiter, sondern auch die Verleger selbst. Die wollen einfach die bestmöglichen Bücher machen und nicht den größtmöglichen Gewinn.
Wenn Egmont selbst weder die Leidenschaft noch die Expertise hat, könnten sie ja einfach die FG-Reihen übernehmen (wie bei der Rosa Library angedacht). Glenat in Frankreich macht das übrigens gerade mit der Gottfredson Library. Und das, obwohl sie ja schon ihre eigene Gottfredson-Farbausgabe gemacht haben (allerdings ohne die ersten Jahrgänge)! Soviel zum Thema, Gottfredson verkauft sich einfach nicht...
-
dani-books-SysOp mit Monsterallergie
Zitat von HerrHase
Soviel zum Thema, Gottfredson verkauft sich einfach nicht...
Unabhängig davon, ob sich eine Gottfredson-Ausgabe auf Deutsch in Kleinstauflage kalkulieren ließe oder nicht, vergleichst du hier Äpfel mit Birnen. Auf Grundlage von Frankreich-Veröffentlichungen kann man keine Aussagen zu deutschen treffen. Dort ist die Comickultur eine völlig andere und selbst relative Indiecomics von kleinen Verlagen gehen schnell mal in dritte, vierte Auflage mit zigtausend Exemplaren. In Frankreich ist die Comicabteilung in jedem Supermarkt größer als die meisten deutschen Comicläden.
Dein Vergleich ist genauso, als ob du auf Italien verweisen und sagen würdest: "So viel zum Thema Dylan Dog verkauft sich einfach nicht."
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
|
Lesezeichen