301)
Ist in naher oder ferne Zukunft geplant, wieder etwas von Yuana Kazumi zu veröffentlichen? Und falls nicht, besteht überhaupt noch die Möglichkeit oder Chance das Carlsen noch einen Titel von ihr veröffentlicht?
Zu 299: Dazu muss ich erst die zuständige Redakteurin befragen.
Zu 300: Das kann man nicht vorhersagen, weil wir nicht wissen, ob und wann eine Koproduktion für diesen Band möglich ist.
Geändert von Kai Schwarz (22.10.2012 um 10:39 Uhr)
301)
Ist in naher oder ferne Zukunft geplant, wieder etwas von Yuana Kazumi zu veröffentlichen? Und falls nicht, besteht überhaupt noch die Möglichkeit oder Chance das Carlsen noch einen Titel von ihr veröffentlicht?
Zu 301: Ist zurzeit nicht geplant, aber der Wunschthread ist immer geöffnet...
Geändert von Kai Schwarz (22.10.2012 um 10:39 Uhr)
302)
In One Piece Band 54, Seite 46 (Kapitel 525), sagt Garp zu Ace "Ich habe Ruffy von eurem Vater erzählt", was aber falsch ist, da Ruffy und Ace nicht denselben Vater haben, wie in Band 56 bekannt gegeben wurde. Ich weiß zwar nicht, wann die Übersetzungen immer angefertigt werden, ich weiß nur, dass Band 54 lange nachdem in Japan Band 56 erschienen ist, rauskam und dieser Fehler hätte vermieden werden können.
Ich mache euch jetzt keinen Vorwurf, aber es wäre schön, wenn die Übersetzer künftig auf dem aktuellen Stand der Serien bleiben könnten, damit solche Fehler nicht wieder vorkommen^^
Ach ja, und es wäre toll, wenn ihr den Fehler bei der nächsten Auflage korrigieren könntet.
303)
Dann wären da noch die schlechten Übersetzungen der ersten 45 (oder waren es 47?) Bände. Gibt es da noch die Hoffnung, dass ihr jemals die Übersetzungen überarbeiten werdet? Ich will wirklich nicht unhöflich klingen, aber die Übersetzungen sind wirklich unter aller Sau - der Sinn wurde sehr oft verändert, die Sprache wurde verkindlicht und verdenglischt. Vor allem bei One Piece ist das unschön, da Oda seine Geschichte gut geplant hat und bereits früh Foreshadowings und Anspielungen/Bezüge zu späteren Kapiteln eingebaut hat - die alle in der deutschen Version untergehen, weil da nicht auf die Korrektheit geachtet wurde!
Deswegen ist es kein Wunder, dass One Piece in Deutschland von vielen Manga-Fans als "kindisch" eingestuft werden.
Außerdem lese ich öfters auf die Anfrage "soll ich mir One Piece auf Deutsch anlegen" Antworten wie "bloß nicht!", "erst ab Band 45" oder "hol dir die VIZ-Bände". Und wenn ich ehrlich sein soll, dann würde auch ich jedem Fan zu der englischen Version raten (die ich zwar nicht besitze, aber schlimmer als die ersten deutschen Bände können sie kaum sein). Ich selber besitze alle deutschen Bände und mittlerweile verleihe ich sie sogar ungern, weil ich sie einfach niemandem zumuten kann!
Von daher bitte ich euch wirklich, die alten Bände neu übersetzen zu lassen. Wenm ihr das nicht machen könnt, weil es finanziell nicht möglich ist, dann könnt ihr ja mal bei den Fan-Übersetzern fragen, ob sie euch ihre Übersetzungen nicht zu einem geringeren Preis, vielleicht sogar kostenlos geben könnten. Ich befinde mich gerade im dritten Semester des Japanologie-Studiums und sobald ich mein Studium abgeschlossen habe, würde ich es sogar gerne und selbstverständlich kostenlos machen, nur zur Zeit sind meine Kenntnisse noch nicht weitreichend genug, um ohne Wörterbuch übersetzen zu können.
Was haltet ihr generell von diesem Vorschlag? Ich meine, ihr habt ja selber irgendwann zugegeben, dass One Piece (und Naruto) eure Zugpferde sind, ohne die ihr viele andere Serien gar nicht finanzieren könntet. Da erwartet man als großer Fan irgendwo doch, dass ihr die Serie besser behandelt!
Zu 302: Ich leite das gerne an den zuständigen Redakteur weiter.
Zu 303: Wir haben die Serie ONE PIECE Ende 2000 gestartet, also vor 12 Jahren. Damals gab es nur wenige Manga-Serien auf dem deutschen Markt und DRAGON BALL hatte gerade seinen ersten »Verkaufs-Höhepunkt«. Das Angebot der Verlage war inhaltlich eher (bzw. hauptsächlich) an jüngere Leser gerichtet usw. - das ist auch mit ein Grund dafür, warum die Übersetzung damals evtl. in einem anderen Duktus erfolgte und redigiert wurde als wir das heute vielleicht machen würden, wenn die Serie jetzt starten würde.
Es fällt vielleicht nicht so sehr auf, aber bei jeder Neuauflage von jedem Band aller unserer Bücher (also jedem Nachdruck) korrigieren wir evtl. vorhandene Fehler, soweit sie uns bekannt und sinnvoll auszumerzen sind - seit Jahren. Es liegt aber in der Natur der Sache, dass wir nicht alle Wünsche (wie eine Serie aus Sicht aller »Hardcore-Fans« eben bearbeitet sein »sollte«) erfüllen können. Der Erfolg der Serie ist ungebrochen und nach wie vor steigen jedes Jahr Tausende deutschsprachige Leser bei Band 1 neu ein... So richtig kompletten Bockmist scheinen wir also mit ONE PIECE nicht abzuliefern - bzw. dass manche die Bearbeitung der frühen Bände für "kindisch" halten, scheint die allermeisten Interessierten nicht abzuschrecken. Darüber, welche Art der Übersetzung und Bearbeitung für ein Werk "die richtige" und "die beste" ist, gehen die Meinungen immer auseinander, insbesondere bei den Blockbuster-Hits, die sehr viele Leser erreichen. Das ist bei den Manga von VIZ in den USA auch nicht anders - auch da streiten sich die Fans über die Bearbeitung mancher Titel. Ähnliche Diskussionen kennt unser Jugendbuch-Lektorat zum Thema HARRY POTTER, andere Verlage kennen das auch (Ehapa mit manchen ASTERIX- und MARSUPILAMI-Bänden).
Ob Bestseller oder Nischentitel, wir müssen uns als deutscher Lizenznehmer jedoch eben über die grundsätzliche Tonalität klar werden und für eine Variante entscheiden, bevor wir eine Serie neu an den Start bringen (von evtl. späteren Feinkorrekturen bei Neuauflagen mal abgesehen). Das hat u.E. auch überhaupt nichts damit zu tun, ob man eine Serie "gut oder schlecht behandelt", sondern es ist schlicht eine redaktionelle Entscheidung, die eben einmal in eine konkrete Richtung getroffen werden muss. Wir glauben deshalb auch nicht, dass wir ONE PIECE schlecht behandeln, sorry.
Ich hoffe deshalb, wir wirken nicht arrogant oder unhöflich, wenn wir auf dein Angebot (dass du die Serie kostenlos für uns neu übersetzt) nicht eingehen können - zumal wir unsere festen und freien Mitarbeiter grundsätzlich immer bezahlen - und auch davon ausgehen, dass es OK ist wenn wir als Verlag darüber entscheiden, welche Übersetzer, Textbearbeiter und sonstige Mitarbeiter wir für welche Titel beschäftigen. Bitte nicht falsch verstehen - wir freuen uns über jeden Hinweis auf evtl. Fehler und ärgern uns selbst ohne Ende, wenn wir welche finden. Aber quasi die komplette Serie neu zu übersetzen halten wir nicht für sinnvoll und bitten dafür um Verständnis.
Geändert von Kai Schwarz (24.10.2012 um 15:49 Uhr)
Ich kann kein japanisch und weiß daher nie ob ne Serie 'gut' oder 'schlecht' übersetzt wurde XD (ich bin und bleibe zumindest ein großer OP Fan, bin leider erst bei Band 10 ),obwohl mir in OP 7 einige blöde Schwarze Flecken in den Schbrechblasen begegnet sind...
304) Sind Soul Eater, Black Butler und Fairy Tail nicht auch langsam Zugponnys? *lach*
305) Ich habe Schwierigkeiten zu entzifern um welche Auflage es sich bei den Manga von Carlsen handelt. Bei meinem Fairy Tail Band 13 steht z.b folgendes: 1 2 3 4 14 13 12 11...??? Wie lese ich das T.T
EDIT: Man schreibt Ponny anders oder?
Geändert von Just X (25.10.2012 um 18:16 Uhr)
Zu 305: 1.Auflage 2011.
Man kann es sich merken, wenn man weiß, woher die Zahlen kommen:
Früher hat man die Zahlen so in die Metallplatte für den Druck eingeritzt. Wenn es eine Neuauflage gab, hat man einfach die Zahlen von aussen nach innen entfernt (abgeschliffen und so).
Zu 304: Wenn du damit "Zugpferde" im Sinne wichtiger, erfolgreicher Titel meinst, dann eindeutig ja. Und "Ponys" schreibt man mit einem "n".
Zu 305: Danke für die Antwort @Alita. Die heutigen Kolonnen liest man so, dass die Zahl ganz links die Auflage ist und die ganz rechts das Jahr, in dem sie erschienen ist.
Also handelt es sich um eine 1. Auflage 2011?!
@Devil: jepp, genauso wie Alita oben schon richtig geschrieben hat.
306:
Ich habe gerade gelesen, dass der dritte Twilight Graphic Novel als gebundene und Taschenbuch Ausgabe nicht im November 2012 sondern im Juli 2013 raus kommen. ist das so richtig? Band 3 habe ich auf euer HP nicht gefunden.
Liebe ist... Blau.
1.06.2014/27.07.2014 Ich liebe dich Schlumpf...
Zu 306: Ja, das stimmt! Das liegt daran, dass die Originalausgabe ebenfalls verschoben wurde, auf Ende April 2013. Die deutsche HC-Version kann deshalb erst Ende Juni 2013 erscheinen.
Geändert von Kai Schwarz (29.10.2012 um 12:00 Uhr)
Ah verstehe, danke schön
Liebe ist... Blau.
1.06.2014/27.07.2014 Ich liebe dich Schlumpf...
307) Bei Arisa 9 ist beim Druck was schief gelaufen. Ich weiss nicht ob es die ganze Auflage betrifft, aber einige Sprechblasen und Kästchen sind komplett schwarz und die dickgedruckte Schrift bei vielen Textstellen so "dick" gedruckt/verschmiert, dass der Text kaum bis gar nicht mehr zu entziffern ist. Beispiele: Kapitel 31, die Seiten 19, 29, 31. Sehr ärgerlich, in letzter Zeit geht bei allen Verlagen viel schief beim Druck. Ich hoffe ihr bietet einen Umtausch an. Bei Soul Eater hab ihr ja einen Band wegen nur einer fehlenden Sprechblase eingestampft (ich hab meinen behalten), das hier finde ich deutlich schlimmer.
(Damit ich nicht nur meckere ~__^ Mit Billy Bat 1 bin ich 100pro zufrieden, danke danke danke dafür!)
zu 307 von Yamina) Ich habe dasselbe Problem in meinem Band. Konnte gar nicht weiterlesen, da der Text in den Sprechblasen und Kästchen nicht lesbar war. Was nun?
308) Wie sieht`s aus, werdet ihr versuchen die Werke von Youka Nitta zu lizensieren? Oder ist das eine Frage zur Programmplanung und wird nicht beantwortet? Wunschthread?
309) Noch eine Frage zu Youka Nitta : Macht es überhaupt Sinn sich Mangas wie Haru zu wünschen, oder ist das auf Grund Eurer vor einiger Zeit ausgegebenen "max. 16+ Altersregel" sinnlos? (bitte, bitte sagt, dass es nicht sinnlos ist *ganzbesondersliebguckt* )
307) Ich habe das Problem bei meinem Arisa Band auch =(
Zu 307: Ups, das gucken wir uns gleich morgen mal an... Rückmeldung folgt sobald möglich!
Zu 308: Das ist eine Programmplanungsfrage bzw. ein Wunschthread-Thema, kann also hier nicht beantwortet werden.
Zu 309: Wünschen könnt Ihr Euch immer alles Mögliche. Ob wir uns für die konkreten Titel dann jeweils bewerben oder nicht, erfahrt Ihr allerdings i.d.R. nur dann, wenn wir den Zuschlag für eine Serie bekommen haben.
Geändert von Kai Schwarz (29.10.2012 um 12:01 Uhr)
Nochmal zu 307: Es sieht so aus, dass (zum Glück) nur ein kleiner Teil der Erstauflage von ARISA Band 9 fehlerhaft ist. Die fehlerhaften Exemplare wurden versehentlich ausgeliefert, was wir sehr bedauern und wofür wir uns natürlich entschuldigen! Die Luschenexemplare wurden bei der Auslieferung inzwischen gesperrt und die korrekte Version ist lieferbar. Fehldrucke können also nun umgetauscht werden (Leser direkt beim Händler, Händler dann bei uns). Tut uns sehr Leid, sehr ärgerlich! Aber die gute Nachricht ist, dass die "gute" Version bereits lieferbar ist.
Geändert von Kai Schwarz (29.10.2012 um 12:39 Uhr)
@ 307
Wie läuft dass denn mit dem Umrausch des Exemplares bei amazon? Weiß jemand wie man das dort angibt?
@Yozora: Am besten direkt dort erfragen, mängelhafte Exemplare können dort aber auch umgetauscht werden.
Geändert von Kai Schwarz (30.10.2012 um 11:24 Uhr)
@Yozora
du kannst bei amazon.de ein Rücksendeetikett ausdrucken.
http://www.amazon.de/gp/css/returns/homepage.html
Außerdem würde ich denen noch direkt per mail bescheid sagen, dass du einen Fehldruck hast, und die Portokosten für die Rücksendung erstattet haben möchtest.
Geändert von Yamina (29.10.2012 um 18:06 Uhr)
ad 299) Hat sich die zuständige Redakteurin schon dazu geäußert?
(hab zwar die Frage nicht gestellt, mich interessiert aber die Antwort)
@Yamina
Danke schön.
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen