OMG OMG Was für ein Hype! Das Aktuellste Fairy Tail Kapietel ist Hype *_* Sie sind zurück.
@ Hisoka-kun
Mangawünsche: Gakuen Babysitters, Honey (Meguro Amu), Kigurumi Guardians, Yowamushi Danshi, Renai Hajimemasu, Kono Oto Tomare!
OMG OMG Was für ein Hype! Das Aktuellste Fairy Tail Kapietel ist Hype *_* Sie sind zurück.
@PachiPa Bist du wahnsinnig! xD Bis das hier so weit ist schreiben wir 3/4 Quartal 2016! Bei dem Tempo -.- Bei welchen Band bist du eig. aktuell?
@MysticSilver: Ich habe Band 27,28 u. 29 hier liegen und nächste Woche geht es in den 30er Bereich. So werde ich mein Ziel, zum Jahresende auf dem aktuellen deutschen Stand zu sein, erreicht haben.
Ich kann mir ja schon irgendwie denken, was du meinst, und ich freue mich da auch drauf, aber ich möchte mir das ganze dann doch in deutsch anschauen. Außerdem muss ich beim Anime noch einiges an Folgen nachholen, so werde ich die Zeit schon rumkriegen.
Aber wenn ich mal bei Takagi in Düsseldorf die Gelegenheit haben sollte, werde ich in den nächsten Band mal reinschauen.
Geändert von PachiPa (08.12.2014 um 21:17 Uhr)
Ich werde es dieses jahr leider nicht mehr schaffen auf dne aktuellen stand zu kommen. Bin jetzt bei Band 11 und wird immer besser. mal schauen wie viele Bänd eich mir dieses jahr noch hole bis 14 habe ich schon. Abe rkann es sein das 16 vergriffen ist?
Keine Sorge Hisoka-kun, ich habe im Mai mit FT angefangen. Eigentlich wollte ich längst alle Bände hier haben, aber da kamen noch ein paar andere dazwischen.
Und bei Nachdrucken ist Carlsen sehr schnell (jedenfalls schneller als TP! den konnte ich mir nicht verkneifen). Mag sein dass der Band schon im Januar bei den Nachdrucken dabei ist.
Edit:
Habe gerade bei Thalia reingeschaut, da ist Band 16 noch zu haben!
Geändert von PachiPa (09.12.2014 um 06:15 Uhr)
@Hisoka-kun: FAIRY TAIL Band 16 ist (wie die ganze Serie bis Band 36 sowie das Artbook "Fantasia") lieferbar! Die Serie gehört zu den bestverkauften Manga auf dem deutschen Markt. Und falls ein Band der Serie einmal kurzfristig vom Verlag nicht lieferbar sein sollte, kannst du davon ausgehen, dass wir ihn so schnell wie möglich nachdrucken werden. (Übrigens kannst du direkt hier aus dem Forum die Lieferbarkeit von Carlsen-Manga überprüfen: scrolle einfach nach ganz oben und gib den Titel in die Suchmaske ein. Das Ergebnis unserer Website wird dir dann angezeigt. )
[SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]
Da bin ich ganz bei Desty, her mit dem Spinnoff
Ja, her mit dem japanischen Originalband, damit wir ihn uns mal anschauen können...
@Kai : Du weist aber schon das du damit die erwartungshaltung schon sehr hoch setzt
Aber gut ich rechne mit der Lizenz sicher net vor den Herbst ankündigungen bzw Lizenzankündigung ^^
Und wieso anschauen ?!?
Es ist Fairy Tail xD
Lese gerade Band 35 und ich muss sagen das mir der momentane Festival-Arc sehr gut gefällt.
Nur nehme ich wahr, dass der Ecchi-Anteil jetzt schon stark gesteigert wurde...
R.I.P. liebes CIL-Forum
@ witzlos
Ja, der Ecchi- Anteil seit dem GMG Arc oder besonders während des GMG- Arcs ist hochdosiert. Ich weiß nicht, was Mashima da geritten hat, aber glücklicherweise hat er wieder einen Gang zurückgeschaltet (jap. Stand).
Band 47 (erscheint am 16.01.2015)
Geändert von Lucy Harada (01.01.2015 um 16:11 Uhr)
Mangawünsche: Gakuen Babysitters, Honey (Meguro Amu), Kigurumi Guardians, Yowamushi Danshi, Renai Hajimemasu, Kono Oto Tomare!
Weiß eigentlich jemand ob es auch ein Guidebookk zu fairy tail gibt?
Und weil der Spoiler so schoen ist dachtest du dir das ganze oeffentlich und ohne Spoilerverpackung zu postenajeel und Levi gefallen mir ziemlich gut (zudem ist es ein schöner Spoiler)
@Fluffy_Citrone
Edit getätigt: Cover ist im Spoilerkasten, so wie es sich gehört
Mangawünsche: Gakuen Babysitters, Honey (Meguro Amu), Kigurumi Guardians, Yowamushi Danshi, Renai Hajimemasu, Kono Oto Tomare!
Herr Einacht heißt ja jetzt Ichiya. Das ist ja schön und gut, aber warum gibt es bei Carlsen so unglaubliche Schwankungen in der Übersetzung ? Habt ihr denn keine einheitlichen Regeln
Weil's so schön ist, noch ein Happy New Year von Mashima:
Damit hat er 2014 beendet (Das Bild enthält mehrere große Spoiler, daher im Spoilerkasten):
Und, obwohl es länger her ist, der Weihnachtsgruß von Mashima:
Mangawünsche: Gakuen Babysitters, Honey (Meguro Amu), Kigurumi Guardians, Yowamushi Danshi, Renai Hajimemasu, Kono Oto Tomare!
Ich mag das Happy-Schäfchen! *knuddel* Danke für die Bilder!
----------------------------------------------
Ich habe es geschafft! Alle 36 deutschen Bände stehen in meinem Regal! Yeah!
Erstmal was zu den Kritikpunkten die hier immer wieder mal vorkommen, da ich bis jetzt ja nicht so richtig mitreden konnte.
Der Ecchi-Anteil ist da keine Frage, aber ich habe mich am Ende von Band 33 geschüttelt vor Lachen! Fried war mir ja schon sympathisch als er noch unsympathisch war, und ich habe mir schon gedacht, daß er verborgene Gelüste hegt.
Die Schwimmbadszene am Ende von Band 35 kenne ich vom Anime. Da wird sie ausführlicher dargestellt. Natürlich auch mit den dazugehörigen knappen Bikinis und verfänglichen Momenten. Ich hab mich schlapp gelacht als
Kann ich nur jedem empfehlen der etwas über die Pärchenbildung wissen möchte und mal herzhaft lachen möchte!
Was ich nicht brauche ist dieser Besen auf dem Bild am Ende von Band 35. Das ist dann doch zuviel des guten! Sowas muß ich nicht nochmal bei FT sehen, auch wenn es wohl lustig gemeint ist.
Dann noch zur Übersetzung:
Ich würde auch gerne wissen warum aus Einacht jetzt Ichiya geworden ist? Kann man solche Änderungen nicht z.B. im Newsletter kurz erläutern?
Zu Säbelzahn habe ich mal gesagt, daß man nicht unbedingt alle Namen eindeutschen sollte. Da ich die entsprechenden Bände da noch nicht gelesen hatte, muß ich mich jetzt revidieren, auch auf die Gefahr hin, eine Diskussion vom Zaun zu brechen.
Wenn ich mir vorstelle, daß Säbelzahn mit Sabertooth überzetzt worden wäre, hätte ich beim Lesen bestimmt immer an Zahnpasta gedacht. Ganz ehrlich! Fragt mich nicht warum, aber als ich das gedanklich mal so gemacht habe, kam das bei mir raus. Von daher bin ich mit Säbelzahn zufrieden. Wenn überhaupt kann man nicht dem Übersetzter die Schuld für diesen Namen geben, sondern Hiro Mashima selbst, da er ihn sich ausgedacht hat.
Zur Geschichte:
Nachdem ich beim Edolas-Arc einen kleinen Hänger hatte wurde ich vom Tenro-Arc wieder mitgerissen. Da ist mit dem Kampf
in Band 25 eine meiner Lieblingsszenen. Ich wette Hashima hatte beim Zeichnen genauso viel Spaß wie ich beim Lesen. Es sieht jedenfalls so aus!
Dann kam Band 30 und in ihm bekommt das Herz von Fairy Tail ein Gesicht!
Ich habe den Band an den Weihnachtstagen gelesen und hatte das unwiderstehliche Bedürfniss diese süsse Fee aus dem Manga rauszuholen und auf die Weihnachtsbaumspitze zu setzen. Ich erkläre sie hiermit zu meinem Lieblingsmangachara überhaupt!
Da es nicht nur mir so geht (wieso war Hiro Mashima da nur so überrascht von!) war Mashima so nett eine eigene Reihe über sie zu machen. Und da Kai Schwarz anscheinend auch nur darauf wartet, daß genug Kapitel für einen Band da sind, wird es diesen Spin-Off bestimmt auch hier geben.
Ich will FT Zero! Ich will mehr Feen!
Von mir aus kann Mashima noch ein paar Jahrzehnte weiterzeichnen. Es gibt noch so viel über die Figuren zu erzählen und zu entdecken. Das ist das schöne an FT: es ist nicht nur ein Chara der ein Ziel hat, sondern eine ganze Gruppe voller liebenswürdiger Typen!
An alle die jetzt angefangen haben FT zu lesen oder mittendrin sind: Haltet durch, es lohnt sich!
Geändert von PachiPa (04.01.2015 um 09:34 Uhr)
Durch die Bücherei bin ich grad am FT lesen...
Habe nun bis Band 8 ausgeliehen und bis Mitte Band 2 gelesen.
Also mir gefällt´s ausgesprochen gut bisher. Der Humor trifft genau meinen Geschmack und der Zeichenstil kann sich auch sehen lassen.
Zur Übersetzung:
Bis jetzt liest es sich flüssig. Bei Naruto klang mir alles so hölzern und dadurch wirkte vieles, was gar nicht lustig gemeint war, einfach nur lächerlich.
Das empfinde ich bei FT glücklicherweise bisher noch nicht.
Ob die Namen nun eingedeutscht sind oder nicht, ist so eine Sache.
Manche klingen auf deutsch einfach nur blöd und warum sollte sich ein Name ändern, bloß weil es nun ein anderes Land ist? Ich finde es von der Sache her ziemlich dümmlich. Namen sind für mich Namen und nicht Begriffe.
Und wenn, dann sollte es schon einheitlich sein, was es wohl bei FT nicht ist. Logisch erscheint es mir dann jedenfalls nicht.
Das einzige, was für mich für eine Übersetzung ins Deutsche spricht, ist die Bedeutung von Namen. Und beim eingedeutschten Namen kann man dies wohl besser erfassen, als im japansichen. Aber wenn, müsste halt alles eingedeutscht werden und nicht nach dem Zufallsprinzip.
Bei dem Wort "Sabertooth" kommt mir beispielsweise in keinster Weise die Assoziation von Zahnpasta .
Bei Signal, Elmex oder gar Colgate würde sich das schon anders verhalten.
Jedenfalls trägt für mich, was eine Übersetzung angeht, eindeutig der Übersetzer und der Verlag die Verantwortung/Schuld.
Warum der Zeichner/Autor? Das verstehe ich persönlich nun wirklich nicht.
Ob ich mir FT kaufen würde, steht noch in den Sternen. Eigentlich ist mir die Serie mit 30+ Bänden zu lang und Carlsen persönlich ein zu großer Risikofaktor dafür, eben weil ich mit Naruto übelste Erfahrungen gemacht habe.
Da aber die Bücherei FT im Programm hat, sehe ich es hier ziemlich entspannt. Lese mich erst einmal da durch und dann kann ich immernoch entspannt über einen Nachkauf entscheiden.
Aber der Anfang ist schon mal sehr vielversprechend.
Edit:
Feen hört sich gut an, obwohl keine andere Fee meinen Liebling Puck aus Berserk vom Thron schubsen könnte. Niedlicher + cooler geht für mich nicht .
Zudem hat Puck echt einen niedlichen Hintern und wer mich kennt, weiß, dass es (fast) keine überzeugendere Argumente für mich gibt...
Geändert von R.I.P. (04.01.2015 um 10:26 Uhr)
Ich habe mir jetzt mal einige Seiten durchgelesen und musste feststellen, das es bei Carlsen beim Thema Übersetzung drunter und drüber geht. Zumindest bei Fairy Tail.
Niemand ist sich so wirklich sicher, wie eigentlich entschieden wird ob etwas übersetzt wird oder nicht. Auf der einen Seite heißt es, das sind alles studierte Sprachwissenschaftler, auf der anderen Seite heißt es wir müssen den Manga für jüngere leser leichter zugänglich machen und deutschen deshalb die Namen ein. Aber warum, so frage ich mich, ist die Übersetzung dann so instabil ?
Ist ja nett das man versucht den jüngeren das lesen zu erleichtern, was ich als absoluten Nonsense empfinde, aber warum dann Sabertooth übersetzt wird und ein Lamia Scale nicht, ist schon echt rätselhaft.
Vorallem deshalb, weil die Japaner meines Wissens nach auch die englishen Namen beibehalten und nicht ins Japanische übersetzen.
Haha, dann les mal Naruto. Spätestens bei der Übersetzung eines Dialekts bekommst du einen Kollaps.
Vielleicht wusste es der/die Übersetzer/in nur einfach nichtZitat von Fluffy Citrone
Mein Name kommt ursprünglich auch nicht aus Deutschland. Und dennoch stelle ich mich mit meinem mir gegebenen Namen vor und nicht anders.
Ich sehe Namen auch nicht als Begriffe. Namen sind schlichtweg Namen. Eine Übersetzung finde ich unsinnig.
Wird komischerweise überwiegend in anderen Übersetzungen auch nicht gemacht.
Ich hatte im Englischunterricht in der Schule mal ein lustiges Erlebnis bei der Übersetzung von "Inspector Sharpeye". Meine Klassenkameradin hat daraus "Inspektor Scharfes Ei" gemacht. Daher komme ich bei Sabertooth wohl auf Sauberzahn!
Den Namen Sabertooth hat sich der Zeichner ausgedacht. Das ist halt nicht so wohlklingend wie Lamia Scale oder Blue Pegasus.
Haha, dann les mal Naruto. Spätestens bei der Übersetzung eines Dialekts bekommst du einen Kollaps.
Naruto lese ich ebenfalls. Ist zwar auch nicht besser, aber da ich Fairy Tail wesentlich lieber mag als Naruto ist mir das bei Naruto schlichtweg egal.
Was nicht wissen ?Vielleicht wusste es der/die Übersetzer/in nur einfach nicht
Carlsen sollte sich einfach angewöhnen feste Regeln aufzustellen und nicht nach Lust und Laune Namen zu übersetzen und 10 Bände später wieder original niederdrucken.
Was solln der Mist.
Den Namen gibt es aber wirklich.....Sabertooth
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen