zu Band 2:

http://www.comicradioshow.com/Article2842.html

"(...)Die deutsche Ausgabe ist in zumindest einem Aspekt der amerikanischen Originalausgabe überlegen. Die Entscheidung Berliner Dialekt für die, vereinfacht gesagt, Menschen der Arbeiterklasse zu nutzen bringt dem Comic eine zusätzliche Wirkung. Zwar ist auch im Original eine leicht unterschiedliche Sprache der verschiedenen Klassen festzustellen, aber nicht in dieser Konsequenz und Vielfalt.

Auf der anderen Seite verlieren die englischsprachigen Dialoge der Cocoa Kids in der Übersetzung etwas. Auch das Schnitty, der lokale Manager der Band, Englisch mit einem gewissen deutschen Akzent spricht ist schwerlich zu übersetzen. Aber dieser Nachteil ist zu verschmerzen gegenüber dem gewonnen Berliner Lokalkolorit. Vielleicht sollte trotzdem ein Verlag sich nach
dem dritten Band von Berlin in ein paar Jahren an eine gemischtsprachige Gesamtausgabe wagen... "