User Tag List

Seite 7 von 63 ErsteErste 123456789101112131415161757 ... LetzteLetzte
Ergebnis 151 bis 175 von 1551

Thema: SR Verlag (Riedl)

  1. #151
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Spiro Agnew Beitrag anzeigen
    Irgendwas läuft bei Dir schief. Wofür soll ich Rache nehmen, seltsame Gedankengänge. Und was soll das sein, Rollatorwars? Brauchst Du schon einen?
    Du kannst das ja sprachlich gut finden, aber die Übersetzung kannst Du nicht beurteilen. Vielleicht wird ja im Original eine komplett andere Geschichte erzählt.
    Ja hast wahrscheinlich recht, da wird sicherlich eine komplett andere Geschichte erzählt.

  2. #152
    Papiertiger Avatar von OK Boomer
    Registriert seit
    10.2013
    Beiträge
    6.875
    Mentioned
    106 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wo find ich denn die "Comics Info" online zum Lesen? Hier ja leider nicht: http://comicplus.de/comicsinfo/

  3. #153
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.665
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Gar nicht. Digitale Ausgabe wäre zu modern.

  4. #154
    Papiertiger Avatar von OK Boomer
    Registriert seit
    10.2013
    Beiträge
    6.875
    Mentioned
    106 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Schade, dann muss ich hoffen, dass ein Händler die Ausgabe beilegt.

  5. #155
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Raro, ich hab es jetzt doch noch vom Original übersetzt und Du hast recht, es ist eine komplett andere Geschichte.
    Matk O. Fischer hat uns getäuscht und ich Dummerle bin darauf reingefallen. Hab die Forums Kollegen irregeführt, wurde zum Werkzeug eines der größten Übersetzung Betruges.

    Hier jetzt die korrekte Übersetzung:

    https://abload.de/img/73426133-1e64-442c-amajlk.jpeg

  6. #156
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.459
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Huckybear Beitrag anzeigen
    Witzig, gerade diese Neubearbeitung der Übersetzung wird neben der Colorierung gerade in der Comic Info 91 auf Seite 19 vermutlich vom Altmeister der Übersetzung stark bemängelt und kritisert
    Comics Info (COMIC INFO war das Fachmagazin des ICOM unter der Redaktion von Joachim Kaps, bevor es in COMIC! umbenannt wurde und der namentliche Vorläufer des COMIC!-Jahrbuchs wurde).
    Geändert von Mick Baxter (09.06.2021 um 23:00 Uhr)
    Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!

  7. #157
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.660
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Mick Baxter Beitrag anzeigen
    Comics Info (COMIC INFO war das Fachmagazin des ICOM unter der Redaktion von Joachim Kaps, bevor es in COMIC! umbenannt wurde und der namentliche Vorläufer des COMIC!-Jahrbuchs wurde).
    Hatte mich schon gewundert, dass es eine neue Ausgabe gibt.

  8. #158
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.999
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von OK Boomer Beitrag anzeigen
    Wer ist der "Altmeister der Übersetzung"?
    Es müsste heißen: DIE Altmeister der Übersetzung. Das sind dann die rührigen Frolleins und Burschen von Kauka und Bastei.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  9. #159
    Mitglied Avatar von LaLe
    Registriert seit
    03.2016
    Beiträge
    2.324
    Mentioned
    95 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ohne den Originaltext zu kennen, der gedankliche Ausruf "Heilige Kuh! Was für ein Babe!" mutet schon etwas seltsam an. Wer sagt bzw. denkt sowas? "Holy Cow!" als Ausdruck des Erstaunens ist mir ein Begriff, aber den übersetzt man doch nicht?
    [SIGPIC][/SIGPIC]

  10. #160
    Mitglied Avatar von Comic_Republic
    Registriert seit
    01.2011
    Beiträge
    15.298
    Mentioned
    79 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Leute, vergleicht doch nicht wieder Birnen mit Äpfeln. Die Empfindlichkeiten und Spitzen nerven so langsam. Freut euch über Sachen die erscheinen und akzeptiert auch die Kritik und Meinungen anderer... Das sind dich nicht gleich persönliche Angriffe!
    Valhardi hat mit tatsächlich interessiert, aber um so mehr ich mir diese frankobelgischen "Golden Age"-Zeichnungen ansehe, umso mehr denke ich, dass ich mich da optisch durchquäle. Wären die Zeichnungen nur so wie das Cover...
    VERKAUFE COMICS
    (US, Superhelden, Frankobelgisch, Graphic Novel, ganze Serien)


  11. #161
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.999
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Heiliger Strohsack. Auf die Leiber der wildesten Weiber. Ich bewerb mich alsTranslator mit Rollator und les im Geiste schon der Meute Beschwerden.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  12. #162
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.999
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Dunnerkiel! Biggi und Barbapapa die nächste Generation trifft auf Sigi Spitz. Wups, das wird ein Spaß.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  13. #163
    Mitglied Avatar von JRN
    Registriert seit
    12.2001
    Beiträge
    2.304
    Mentioned
    164 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @LaLe :

    Doch. "Man" übersetzt mit "Heiliger Strohsack!" oder "Heiliger Bimbam!" .... zumindest die "mans" in den Redaktionen der üblichen Wörterbücher tun das.
    Ersteres böte sich, ironisch, auf einen Stecher gemünzt an ... bei einem "Babe" würde ich "Glocken" assoziieren und "Bimbam" bevorzugen - es sei denn, die sprechende Figur ist als Engländer oder Amerikaner charakterisiert, dann könnte "Holy Cow!" natürlich stehen bleiben.

    Wem die "Glocken" nicht explizit genug sind, der sollte deren Heiligkeit weglassen und "Was für Euter!" oder "Was für Milchdrüsen!" schreiben ... was IMHO aber nicht zu den hier gezeigten Beispielseiten passt.
    Wem es um witzige Blasphemie zu tun ist, der könnte auch "O Säugende Madonna!" schreiben ...

    ... womit wir uns dem wahrscheinlichsten Grund für die, in der Tat, unpassende "Heilige Kuh!" genähert hätten, die in den indischen Kulturkreis führt und metaphorische Schlachtfeste assoziieren lässt: dem geringen Platz, der in der Blase zur Verfügung steht.
    Also ein kurzes Wort ...
    Wie wäre es mit "Heilige Eva!" oder "Mutter Gottes!"?

    Merke: Es gab schon immer durchaus auch professionelle Gründe für Übersetzerinnen und Übersetzer, sich angesichts niedriger Zeilenhonorare weit von den originalen Blasentexten wegzubewegen ... sich etwas auszudenken geht einfach schneller.
    Immerhin kam zu Zeiten von Erika Fuchs und ihrer Kolleginnen und Kollegen, die aus dem Pool pensionierter Lehrkräfte rekrutiert worden sind, in der Regel etwas Lesbares dabei heraus.
    Anders als heute, wo sich einige Übersetzungen lesen, als sei die Erstfassung von einem Algorithmus erstellt worden.
    [So übersetzt Google Translate "Holy Cow!" zwar korrekt mit "Heiliger Bimbam!" (mit einem Häkchen für "User-verifiziert"), aber "Holy Cow, that's outta this world!" dann mit "Heilige Kuh, die ist nicht von dieser Welt!"]

    Ich wünsche mir, dass in allen Redaktions- und Schreibstuben das folgende Mantra hinge:
    "Weniger Rechner, mehr Hirn!"

    Mit 1000 Grüßen,
    JRN

  14. #164
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.603
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von jellyman71 Beitrag anzeigen
    Raro, ich hab es jetzt doch noch vom Original übersetzt und Du hast recht, es ist eine komplett andere Geschichte.
    Matk O. Fischer hat uns getäuscht und ich Dummerle bin darauf reingefallen. Hab die Forums Kollegen irregeführt, wurde zum Werkzeug eines der größten Übersetzung Betruges.

    Hier jetzt die korrekte Übersetzung:

    https://abload.de/img/73426133-1e64-442c-amajlk.jpeg
    Die Neuübersetzung ist doch von Rainer Brandt!
    Geändert von HerrHase (10.06.2021 um 10:14 Uhr)

  15. #165
    Mitglied Avatar von LaLe
    Registriert seit
    03.2016
    Beiträge
    2.324
    Mentioned
    95 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    @JRN

    Ich präzisiere/ergänze und entschuldige mich für meinen verbalen Schnellschuss, der zu einem Missverständnis führte:
    Zitat Zitat von LaLe Beitrag anzeigen
    Ohne den Originaltext zu kennen, der gedankliche Ausruf "Heilige Kuh! Was für ein Babe!" mutet schon etwas seltsam an. Wer sagt bzw. denkt sowas? "Holy Cow!" als Ausdruck des Erstaunens ist mir ein Begriff, aber den übersetzt man doch nicht wortwörtlich?
    Mein Favorit wäre Holy Moly!
    Geändert von LaLe (10.06.2021 um 10:18 Uhr)
    [SIGPIC][/SIGPIC]

  16. #166
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.999
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von HerrHase Beitrag anzeigen
    Die Neuübersetzung ist doch von Rainer Brandt!
    Ich denk nicht. Da kommt kein einziges mal 'Hallo, Keule' vor.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  17. #167
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2009
    Ort
    Wien
    Beiträge
    3.129
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von frank1960 Beitrag anzeigen
    Heiliger Strohsack. Auf die Leiber der wildesten Weiber. Ich bewerb mich alsTranslator mit Rollator und les im Geiste schon der Meute Beschwerden.
    Strohsackiger Heiligenstein. Der Leibes Weiber an der Translatoren Rollatoren führen doch immer auch zu Beschwerden an der wildesten Meute Geister?

  18. #168
    Premium-Benutzer Avatar von radulatis
    Registriert seit
    03.2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.821
    Mentioned
    23 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Die Rollator Wars finden traditionell bei Stiftung Warentest statt, nur einer ist Mangelhaft… aber trotzdem bitte hier weitermachen, das Popcorn ist fertig.
    Meine Musik, mein Leben, mein Blog:
    http://www.malteklavier.de

  19. #169
    Mitglied Avatar von areyoureadysteve
    Registriert seit
    06.2004
    Beiträge
    1.770
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von jellyman71 Beitrag anzeigen
    Hier 2 Beispiel Seiten, einfach gut übersetzt:

    https://abload.de/img/8562c5b5-85b7-418f-bvbjhg.jpeg

    https://abload.de/img/b408b848-4261-421d-8tfjrw.jpeg

    Wenn man solche Serien bringt braucht es einfach eine Webseite um 2-3 Gags zu präsentieren.
    Schon auch wieder unausgegoren.
    Aber die Bände sind sehr gut produziert, kein Übersetzer Kauderwelsch. Das vergrößert meine Freude auf Lucien ungemein und wenn wir Glück haben kommt alsbald die EDIKA GA.
    Danke Jelly, sind ja echt klasse. Kannte die Serie noch nicht, aber diese zwei Seiten sind echt zum Schmunzeln. Habe mir 1+2 gerade bestellt

  20. #170
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von areyoureadysteve Beitrag anzeigen
    Danke Jelly, sind ja echt klasse. Kannte die Serie noch nicht, aber diese zwei Seiten sind echt zum Schmunzeln. Habe mir 1+2 gerade bestellt
    Ich glaube Du wirst da viel Freude dran haben, wenn ich es auch nicht beweisen kann

  21. #171
    Mitglied Avatar von LaLe
    Registriert seit
    03.2016
    Beiträge
    2.324
    Mentioned
    95 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Der Glaube braucht keine Beweise.
    [SIGPIC][/SIGPIC]

  22. #172
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Spiro Agnew Beitrag anzeigen
    An den ersten beiden Bänden wirst Du keine Freude haben. Und selbst der dritte Band wird Dich nicht begeistern.
    Und zu den persönlichen Angriffen, die keine sind, der Jelly wirft ständig Behauptungen in den Raum, die er nicht belegen kann. Ja, ich kann sagen, daß mir ein Text gefällt, aber ich kann nicht beweisen, daß eine Übersetzung gut ist, wenn ich den Originaltext nicht zum Vergleich herangezogen habe. Hinzu kommt, daß alle, die anderer Meinung sind, dann irgendeinen Makel angeheftet bekommen, wie etwa die Zackleser, oder ich mit dem Rollator, bezogen auf meinen Ruhestandbeitrag. Und dann folgt meist eine Floskel, es sei ja alles gut.
    Das ist ja wieder eine extrem anstrengende Veranstaltung mit Dir. Hab gedacht nach Deinem Abgang mit Pauken und Trompeten, würde der Stock nicht mehr ganz so tief im A... sitzen, aber das hat sich eher noch gesteigert.
    Ich rüste dementsprechend meinen Rollator Mad Max mässig auf Rollator war nicht auf den Ruhestand, sei Dir gegönnt, sondern auf das Verhalten bezogen.

    Wir fangen jetzt nicht auch noch an Beweisen zu müssen wenn man eine Übersetzung gut findet. Es können sich gerne die Übersetzer den Kopf zerbrechen und bei 3 verschiedenen Übersetzern werden 3 verschiedene Ergebnisse herauskommen.
    Ich finde die Übersetzung sehr gut und Deine kleinkarierten Anfälle bringen Einen nicht weiter.
    Es darf auch gerne jemand Anderes die Übersetzung schlecht finden. Wahrscheinlich beweist er dann warum, bis der Übersetzer daraufhin seine Argumentation zum besten gibt.

    Das gute daran ist die Aufmerksamkeit für Riedel, da geht was und werden hoffentlich noch Einige Fans dazu kommen.

    PS.: Das sich das mit Raro jetzt ewig weiter dreht ist eh klar, er hat verdammt viel Zeit
    Geändert von jellyman71 (10.06.2021 um 15:17 Uhr)

  23. #173
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von LaLe Beitrag anzeigen
    Der Glaube braucht keine Beweise.
    Da ist was dran

  24. #174
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Spiro Agnew Beitrag anzeigen
    Ohne eine Art von Beleidigung geht es anscheinend in Deinen Postings nicht mehr.
    Ich werde Dich mal eine längere Zeit auf "Ignorieren" stellen. Da Du immer alles weißt und nach Deinem Gusto auslegst, hat es keinen Zweck mehr, mit Dir zu kommunizieren.
    Wenn das so lange geht wie im anderen Thread mit nichts mehr schreiben, ist das Morgen ja schon wieder erledigt.
    Ich ignoriere nie und freu mich auf den rest Lesestoff von den Lieblingssünden.

  25. #175
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das wär was für Riedel. Würde gut zum abwechslungsreichen Programm passen:

    https://www.bedetheque.com/BD-Anthol...96-423594.html

Seite 7 von 63 ErsteErste 123456789101112131415161757 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher