|
-
LTB 552 - 70 Jahre Panzerknacker (EVT: 09.11.2021)
Cover: https://www.lustiges-taschenbuch.de/...er/LTB-552.jpg
Kl - Kriminelle Intelligenz. 30.S (Troelstrup/Ferraris, D 2021-001)https://www.lustiges-taschenbuch.de/...TB-552_005.jpg
Bodyguards unter sich 26.S https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3338-3 (Sisti/Panaro)
Gipfelstürmer - Teil 1: Das Geheimnis der Berge 17.S https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3410-1P (Vitalino/Mottura)
Superheld auf Sanftpfoten 12.S https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3409-4 (Gangor/Faccini)
Gipfelstürmer - Teil 2: Die Weisheit der Bienen 20.S https://www.lustiges-taschenbuch.de/...TB-552_090.jpg
Eine raktenstarke Geschäftsidee 20.S (Giutana/Vian) https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3407-6
Das Halb - Voll Prinzip 21.S https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3293-5 (Sarda/Leoni)
Ein knackiger Kartentrick 22.S https://inducks.org/story.php?c=I+PM++448-1 (Pesce/Fizaletti)
Der Plan im Plan 26.S https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3407-3 (Nucci/Tosolino)
Pirat wieder Willen 26.S https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3404-5 (Figus/Martucisillo)
Gut abgewehrt! 30.S https://inducks.org/story.php?c=I+TL+3245-6 (D'Antona/Meloni)
-
Das Cover gefällt mir wirklich gut.
Und die Panzerknacker sind ja auch ordentlich vertreten, auch mit IQ-176 und ein paar unbekannteren/selteneren Vertretern aus ihrer Gruppe. Das könnte mal etwas Abwechslung reinbringen.
Auch sind 63 Seiten Maus Universum recht erfreulich.
-
Sie haben es wirklich getan. ,,Der Plan im Plan“ beginnt mit ,,Liebe Leser*Innen…“…
-
Mitglied
Lieber Leser. Damit sind alle ausgeschlossen bis auf einen einzigen!!!
-
Mitglied
Zitat von Entnet-Entdecker
Sie haben es wirklich getan. ,,Der Plan im Plan“ beginnt mit ,,Liebe Leser*Innen…“…
Ich kann es nicht genau erkennen, aber ich glaube da steht "Liebe Leser*innen". Ein großes "I" wäre irgendwie doppelt gemoppelt.
Lies es doch einfach als Abkürzung für "Liebe Leserinnen und Leser", dann sollte es dich eigentlich nicht stören (falls es dich stört). Der Einschluss von "divers" wird eh überbewertet.
Zitat von Manx cat
Lieber Leser. Damit sind alle ausgeschlossen bis auf einen einzigen!!!
Die Intention der Anrede in der Geschichte ist doch, dass sich die Person, die gerade diesen Text liest angesprochen fühlt und nicht Nachbar Meier, der gerade "Wer wird Millionär" schaut. Auch mit "Liebe Leser*innen" werden alle ausgeschlossen, die nicht gerade in diesem Moment diese Zeile lesen und das sind meistens alle bis auf eben jene Person (theoretisch können auch mehrere zur selben Zeit diesen Satz lesen, passiert aber selten). Mit "Liebe Leser" wird aber, aus einer gendersensiblen Deutung, in vielen Fällen nicht die Person angesprochen, die gerade diese Zeilen liest, nämlich dann, wenn sich eine solche Person nicht dem männlichen Geschlecht zugeordnet fühlt (und in diesen Fällen werden dann alle ausgeschlossen).
-
Mitglied
Auch wenn ich die Intention nachvollziehen kann und es prinzipiell auch begrüße, hab ich jetzt schon Bauchgrimmen beim Gedanken an den kommenden Shitstorm...
Meine Rezensionen, Artikel und Blogeinträge: comicschau.de/comics
-
Zitat von Cap'n Kuda
Lies es doch einfach als Abkürzung für "Liebe Leserinnen und Leser", dann sollte es dich eigentlich nicht stören (falls es dich stört). Der Einschluss von "divers" wird eh überbewertet.
Ohne hier jetzt eine politische Grundsatzdebatte führen zu wollen ist diese Aussage verhöhnend für Menschen die betroffen sind, und zu leicht gesagt als jemand der nicht betroffen ist. Ich kenne einige die nach Austritt der Schulzeit angefangen haben sich anders zu definieren, und zugegebenerweise würden die wenigsten davon sich durch ein "Liebe Leser" bewusst ausgegrenzt fühlen, einige jedoch trotzdem. Und da sollte man (zumindest in meinen Augen) auch einfach mal darüber nachdenken ob ein Über den Tellerrand schauen für eine gewisse Minderheit zu sehr an der eigenen Überwindung nagt, das man Shitstorm um Shitstorm darüber entfalten muss.
Vor allem die jüngeren Generationen wachsen immer mehr mit einem Selbstverständnis dafür auf und haben kein Problem damit., das ganze ist 0,0 anstößig, verhunzt nicht die deutsche Sprache, sondern schafft nur Raum für neues.
Die Debatte ist ähnlich der Schaumkuss Diskussion die bei einigen Menschen immer wieder angestoßen wird. Etwas mehr Empathie für andere Menschen entwickeln, und aus seiner eigenen Wahrnehmungsbubble herauszutreten würde einigen wirklich mal gut tun. Das ganze ist nichts anderes als ein Lernprozess bei sich selbst.
-
Weil sich ein paar wenige Menschen nicht angesprochen fühlen, soll man gleich seinen ganzen Sprachgebrauch in einem so absurden Ausmaß ändern. Klingt auf jeden Fall logisch.
-
Mitglied
Gesendet von meinem Nokia X20 mit Tapatalk
Meine Rezensionen, Artikel und Blogeinträge: comicschau.de/comics
-
Mitglied
Zitat von Entnet-Entdecker
Weil sich ein paar wenige Menschen nicht angesprochen fühlen, soll man gleich seinen ganzen Sprachgebrauch in einem so absurden Ausmaß ändern. Klingt auf jeden Fall logisch.
Sprache bildet. Und verändert sich wie es in einer gesunden Gesellschaft der Fall ist schon seit Hunderten von Jahren. Daran muss sich auch ein Verlag halten, vor allem wenn er die Disney Lizenz behalten will. Eigensinnige Ignoranz einzelner werden da halt nicht berücksichtigt. Sollte nachvollziehbar sein.
-
Mitglied
Zitat von Animario
Sprache bildet. Und verändert sich wie es in einer gesunden Gesellschaft der Fall ist schon seit Hunderten von Jahren. Daran muss sich auch ein Verlag halten, vor allem wenn er die Disney Lizenz behalten will. Eigensinnige Ignoranz einzelner werden da halt nicht berücksichtigt. Sollte nachvollziehbar sein.
Aha, nehmen wir mal an du hast recht und das Gendern wurde von Disney erzwungen. Findest du es dann also gut, dass ein amerikanischer Konzern mittels Erpressung die deutsche Sprache in einer deutschen Publikation entgegen den amtlichen Regeln abändert (dabei steht sogar noch im Impressum, dass sich die Redaktion daran hält)?
Du tust ja so als hätten wir in der Gesellschaft mehr oder weniger Konsens über die Benutzung gendergerechter Sprache. Aber dem ist ja gerade nicht so. Im Gegenteil, die Mehrheit lehnt es ab.
Zitat von Finbar
Ich kenne einige die nach Austritt der Schulzeit angefangen haben sich anders zu definieren, und zugegebenerweise würden die wenigsten davon sich durch ein "Liebe Leser" bewusst ausgegrenzt fühlen, einige jedoch trotzdem.
Warum jeder nur denkbaren Minderheit kurioser Geschlechter plötzlich durch Abwandlungen der deutschen Sprache Beachtung geschenkt werden muss, erschließt sich mir nicht. Aber wenn es nur ums Gendersternchen geht, meinetwegen. Damit kann ich leben. Warum du mir aber fehlende Empathie unterstellst, nur weil ich diese Thematik und die ganze Debatte darum als überbewertet empfinde, verstehe ich nicht.
Zitat von Finbar
[...] das ganze ist 0,0 anstößig, verhunzt nicht die deutsche Sprache, sondern schafft nur Raum für neues.
Schlimm wird es für mich erst, wenn Leute diese Abkürzung aussprechen, durch eine Sprechpause. Das verhunzt dann nämlich doch die deutsche Sprache.
-
Mitglied
„Kurioser Geschlechter“? Damit hast du dich schon jeder weiteren Diskussion disqualifiziert. Es erschließt sich dir ja auch nicht. Wundert mich nicht, Horizonte reichen nicht immer weit.
Geändert von Animario (07.11.2021 um 19:55 Uhr)
-
Mitglied
frage: waren mit „lieber leser“ und „liebe leser“ nicht sowieso alle gemeint, und wussten das nicht eigentlich alle bis vor ein paar jahren? hat es nicht gereicht, wenn alle gemeint waren, musste es auch genau so dortstehen? ist nicht genau das auch ziemlich kleinlich? und inwiefern ist das ganze eine politische agenda, die sich zwar gut verkaufen lässt, aber null direkten einfluss auf soziale gerechtigkeit hat? könnte es passieren, dass wir uns in ferner zukunft eh wieder einigen, dass eh alle gemeint waren mit „lieber leser“? oder finden wir einen weg, um alles noch komplizierter zu machen? man weiß es nicht… fragen über fragen ;-)
-
Ganz ehrlich, Animario: Deine Meinung als einzig richtige hinzustellen und dann so respektlos zu sein, ,,Horizonte reichen nicht immer weit“ zu schreiben, geht gar nicht. Aber ich ziehe mich hiermit aus dieser Diskussion zurück, schließlich führt sie zu nichts und das hier ist immer noch ein Comicforum.
PS: @Animario nichts gegen dich persönlich, die Aussage fand ich aber ganz schön frech
-
Mir fällt in diesem Zusammenhang sehr oft auf, dass selbst Menschen, denen das Gendern vorgeblich ganz, ganz arg wichtig ist, es in ihren Texten dann doch nicht konsequent durchhalten - was einfach zeigt, dass es unglaublich umständlich und mühselig ist.
Und das gilt natürlich auch mal wieder für die Reducktion: Wenn man das Thema auch nur ein bisschen ernst nehmen würde, müsste man zuallererst mal die Anrede im Vorwort ändern und nicht mehr "Liebe Freunde!", sondern "Liebe Freund*innen!" texten. Das macht man aber nicht, weil man dann den Standardschriftzug ändern müsste, das längere Wort gar nicht in die Zeile passt und man mutmaßlich eigentlich überhaupt keine Böck*in auf das Gender-Gedöns hat. Unter diesen Umständen muss man sich dann aber auch nicht in einer einzelnen Geschichte an den vermeintlichen Zeitgeist ranschmeißen.
-
Mitglied
Zitat von Animario
„Kurioser Geschlechter“? Damit hast du dich schon jeder weiteren Diskussion disqualifiziert. Es erschließt sich dir ja auch nicht. Wundert mich nicht, Horizonte reichen nicht immer weit.
Weil ich kurios schreibe, habe ich mich jeder weiteren Diskussion disqualifiziert? Ernsthaft? Ganz ehrlich, wenn man deine Beiträge in diesem Thread liest, ist eins ja mal klar: Zum diskutieren bist du doch eh nicht hergekommen.
Geändert von Cap'n Kuda (10.11.2021 um 13:10 Uhr)
-
SysOp und Moderator Disney Fan Forum
Ich fände es davon abgesehen schön, wenn wir auch mal über die anderen Aspekte der Geschichten oder auch nur der Übersetzungen reden könnten der Genderstern ist im Original noch nicht vorhanden:
- dass das Gendern von Baptist später auch noch mal satirisch aufgegriffen wird ("Haupthenne") - natürlich nicht im Original
- dass Schnurri jetzt zwar nicht "Amadeo" wie in Enten-Edition 70 genannt wird, dafür aber "Maunzi" (auch so ein alter Nebenname) und "Mieze"
- dass Trudi pünktlich zum "Wetten-dass"-Revival von einem einfachen Plan mit einem Schaufelbagger schwärmt (aber wörtlich übersetzt!)
- dass in Tante Elfis Angabe auf Seite 195 ein schwerer Logikfehler hineinübersetzt wurde (das mit der Auflösung der Band kann sie gar nicht wissen, das steht im Original aber auch nicht)
Mehr später, nur ein paar Infos für die Bewertung der Geschichten. Da haben sich die Übersetzer dieses Mal ziemlich ausgetobt...
-
Ja, wäre besser. Immerhin findet sich der Stern nur in einem Panel auf einer Seite, also wundere ich mich ein bisschen, dass hier die Wogen so hochgehen. Ist doch kein Weltuntergang.
Lieber NRW-Radler, danke für deinen Hinweis, aber es wäre mir lieber gewesen, wenn ich den gestern schon erhalten hätte. Jetzt hab ich Nucci ganz unnötig gegrollt. Scherz, kein Problem, und auf jeden Fall hab ich es jetzt ausgebessert.
Meine gesamte Meinung hat vielleicht der eine oder die andere bereits gelesen, ich verlinke sie trotzdem: https://www.duckipedia.de/LTB_552:_Rezension
Und ja, ich habe gegendert. Sollte euch eigentlich nicht daran hindern, die Rezension trotzdem zu lesen, wenn euch meine Meinung interessiert (oder ihr vielleicht einfach mal einen amüsanten Text lesen wollt).
-
Premium-Benutzer
Was sind denn "kuriose Geschlechter"? "Kuriose Geschlechtsteile" hätte ich noch verstanden (um mal David Fisher aus "Six Feet Under" zu zitieren: "Geschlechtsteile sind immer seltsam, außer es sind deine eigenen.").
-
Mitglied
Zitat von Anders Leo Castor
Mir fällt in diesem Zusammenhang sehr oft auf, dass selbst Menschen, denen das Gendern vorgeblich ganz, ganz arg wichtig ist, es in ihren Texten dann doch nicht konsequent durchhalten - was einfach zeigt, dass es unglaublich umständlich und mühselig ist.
Und das gilt natürlich auch mal wieder für die Reducktion: Wenn man das Thema auch nur ein bisschen ernst nehmen würde, müsste man zuallererst mal die Anrede im Vorwort ändern und nicht mehr "Liebe Freunde!", sondern "Liebe Freund*innen!" texten. Das macht man aber nicht, weil man dann den Standardschriftzug ändern müsste, das längere Wort gar nicht in die Zeile passt und man mutmaßlich eigentlich überhaupt keine Böck*in auf das Gender-Gedöns hat. Unter diesen Umständen muss man sich dann aber auch nicht in einer einzelnen Geschichte an den vermeintlichen Zeitgeist ranschmeißen.
Vielleicht ist es auch einfach wie in der Redaktion in der ich (hobbymäßig) arbeite und es ist jedem Autor freigestellt, seine Texte zu gendern oder nicht. Ich tue es z.B. nicht (ohne ein ernsthaftes Problem damit zu haben, aber wenn ich es täte, würde ich generisches Neutrum verwenden und das mögen viele Leute nicht gern), aber einige Kollegen tun es. Der Einleitungstext und die verschiedenen Comics werden nicht vom selben Autor übersetzt und ich halte für die beste Lösung genau diese: Jeder entscheidet selbst, wie er das handhabt, keinem wird irgendetwas aufgezwungen.
-
SysOp und Moderator Disney Fan Forum
Zitat von Jungerpel
Lieber NRW-Radler, danke für deinen Hinweis, aber es wäre mir lieber gewesen, wenn ich den gestern schon erhalten hätte. Jetzt hab ich Nucci ganz unnötig gegrollt. Scherz, kein Problem, und auf jeden Fall hab ich es jetzt ausgebessert.
Meine gesamte Meinung hat vielleicht der eine oder die andere bereits gelesen, ich verlinke sie trotzdem: https://www.duckipedia.de/LTB_552:_Rezension
Was glaubst du, woher ich den Logikfehler eigentlich kenne? Ehre, wem Ehre gebührt - das hatte ich aus deiner Rezension. Mir ist das nicht mal aufgefallen, aber das schiebe ich darauf, dass ich die Geschichte ja im logisch saubereren Original gelesen habe.
Die Zeichnungen gefallen mir übrigens auch nicht, aber an der Geschichte schätze ich, dass sie sich selbst und die eine oder andere Gewohnheit im Topolino an keiner Stelle ernst nimmt - und im Gegensatz zu dir finde ich den vorletzten Twist mit Micky auch passend. (Die letzte Seite, die allerdings am Ende auch viel zu frei und sinnentstellend übertragen wurde, wurde im Topolino in der folgenden Ausgabe - nämlich in der vierten Vertigo-Geschichte - aufgelöst.)
Geändert von NRW-Radler (10.11.2021 um 21:12 Uhr)
-
Mitglied
Zitat von HerrHase
Was sind denn "kuriose Geschlechter"? "Kuriose Geschlechtsteile" hätte ich noch verstanden (um mal David Fisher aus "Six Feet Under" zu zitieren: "Geschlechtsteile sind immer seltsam, außer es sind deine eigenen.").
Na ja, mit Geschlecht ist in diesem Zusammenhang nicht das biologische Geschlecht gemeint, sondern sowas wie eine abstrakte Geschlechtsidentität, die weiblich und männlich umfasst, aber eben noch mehr. Anscheinend spielt sich das alles zunächst nur im Verstand ab (d.h. ist nicht unmittelbar auf biologische Ursachen wie z.B. hormonelle oder anatomische zurückführbar). Die Personen fühlen sich nicht weiblich oder männlich, sondern irgendwie dazwischen oder orthogonal dazu... ehrlich, ich habe keine Ahnung. Mein Horizont reicht halt nicht weit genug, damit ich mir das vorstellen kann. Deswegen habe ich all diese (für mich) sonderbaren Kategorien, wie z.B. pangender, agender, demigender, abinär und was weiß ich noch alles zu "kuriose Geschlechter" zusammengefasst. Aber ich vermute mal, wie sind jetzt ziemlich off-topic. Also Schluss damit.
Geändert von Cap'n Kuda (10.11.2021 um 22:12 Uhr)
-
Zitat von NRW-Radler
Was glaubst du, woher ich den Logikfehler eigentlich kenne? Ehre, wem Ehre gebührt - das hatte ich aus deiner Rezension. Mir ist das nicht mal aufgefallen, aber das schiebe ich darauf, dass ich die Geschichte ja im logisch saubereren Original gelesen habe.
Die Zeichnungen gefallen mir übrigens auch nicht, aber an der Geschichte schätze ich, dass sie sich selbst und die eine oder andere Gewohnheit im Topolino an keiner Stelle ernst nimmt - und im Gegensatz zu dir finde ich den vorletzten Twist mit Micky auch passend. (Die letzte Seite, die allerdings am Ende auch viel zu frei und sinnentstellend übertragen wurde, wurde im Topolino in der folgenden Ausgabe - nämlich in der vierten Vertigo-Geschichte - aufgelöst.)
Jetzt würde mich interessieren (wenn du irgendwann mal nachschauen kannst), was im Original an der Stelle steht. Und du weißt ja, für mich musst du die Passage nicht übersetzen.
Die Idee mit Micky fand ich auch gut, nur hätte ich mir gewünscht, dass die Geschichte immer wieder ins Kommissariat blendet und zeigt, wie Issel und Steinbeiß an Mickys Plänen verzweifeln. Wie so oft ist mir die Geschichte zu kurz. Aber ja, vielleicht war ich zu streng und hab das Sich-über-die-Konventionen-Hinwegsetzen zu wenig gewürdigt. (Die Mittelmaßwertung hatte einiges mit dem Logikfehler zu tun, den du dankenswerterweise ja jetzt aufgelöst hast).
Wenn ich auch noch eine Kleinigkeit anmerken darf, über die wir diskutieren könnten:
- Die Ausgabe hatte das schlechteste Lektorat eines LTBs in den vergangenen Jahren (zumindest soweit ich mich erinnere). Die Rakete Filo X ist einmal unübersetzt geblieben, einmal wurde sie passenderweise zu Kuno X geändert. In einem Panel ist ein Wort doppelt, ein ziemlich schlechter Fehler.
-
Mitglied
Zitat von Jungerpel
Jetzt würde mich interessieren (wenn du irgendwann mal nachschauen kannst), was im Original an der Stelle steht.
-
SysOp und Moderator Disney Fan Forum
Danke, das erspart mir Arbeit - ich kann aber noch ergänzen, dass der Gag im ersten Auftreten von Tante Elfi (übrigens eine klare Hommage an den Film "Ladykillers") vorbereitet wird. "Perche i tuoi colleghi suonano delle pale?" - "Facciamo rock moderno, zia, ehm... underground" ("Warum spielen deine Kollegen auf Schaufeln?" - "Wir machen modernen Rock, Tantchen, ehm... Underground").
Da haben wir vielleicht einen false friend mit dem Englischen, wo "blass" "pale" bedeutet, im Italienischen wäre das "pallido".
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
|
Lesezeichen