Das Pochi immer "sir" am Ende sagt, soll ihren Sätzen ja mehr Höflichkeit verleihen im englischen, wenn ich das aus Band 1 richtig in Erinnerung habe. Wenn ich das richtig sehe, sagt sie am Ende aber immer "nano-desu"(?) im japanischen, was eher zur Verniedlichung benutzt wird bzw. die Aussagen kindlicher erscheinen lassen sollen. Das ist zwar kein Weltuntergang, aber ich konnte mich an das "sir" irgendwie noch nicht so richtig gewöhnen. Vor allem wenn Liza auf einmal "Master" davor oder im nächsten Satz sagt, kommt die Kombination aus beidem irgendwie komisch rüber, weil beide Satou ja Respekt zollen auf diese Weise, aber es halt 2 unterschiedliche Anreden sind. Dabei möchte sie anscheinend nur mehr Aufmerksamkeit in dem sie kindlicher/süßer wirkt. Sieht man auch daran, dass sie leicht eifersüchtig wird, wenn Satou gerade nur Tama lobt.
Lesezeichen