Vielleicht ist man bei Carlsen der Meinung, das der originale Titel nicht der Political Correctness entspricht. Wäre schön, wenn sich jemand von Carlsen dazu äußerst.
Geändert von amicus (29.03.2018 um 19:43 Uhr)
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Slapstick - Freunde sind nicht so doof. Ihr Name war Carmen, die Carmen war okay.
"Auf in den Kampf, Torero" war ja auch schon lange geflügeltes Wort. Ob jetzt jeder wusste, dass diese Wendung eine Carmen-Referenz ist, mag fraglich sein, aber ist ja bzgl. des C&S-Titels auch irrelevant.
Mal ne Frage zwischendurch: Ich habe gestern gesehen, dass es einen C&S-Film bei Amazon Prime gibt. Kann man den empfehlen?!? Würde ich mir Ostern vielleicht mal ansehen...
C_R
Der animierte sieht aber eigentlich ganz gut aus.
Ist der animierte Film. Nen realen C&S-Film würde ich mir auch nicht antun. Der kann nicht funktionieren...
C_R
Der Realfilm ist vor allem auch noch derbe schlecht synchronisiert
Gesendet von meinem BlackBerry KeyONE mit Tapatalk
Danke für den Hinweis. Sehr interessant.
... Es sei denn, Carmen wurde in Clever & Smart veräppelt.
Ich finde "Immer Ärger mit den Bullen" ist durch Clever & Smart ein äh... ebenso geflügeltes Wort geworden wie Carmens "Auf in den Kampf, Torero!"
"Auf in den Kampf, Torero!" finde ich als Titel nur passender, wenn in diesem Comicband Carmen-Elemente vorkommen.
Im Comic kommt ansonsten mehr der Bulle als der Torero vor. (Aber es gilt, es mit dem Bullen aufzunehmen.)
Aus Gewohnheit/Nostalgie finde ich den alten Titel besser. (Aber in 30 Jahren wird auch dieses Carlsen-Album mit diesem Titel Gewohnheit/Nostalgie sein.)
Eben! (Und wenn das Wissen auch unfreiwillig durch die Schule auferlegt worden wäre.)
Bulle ist (in diesem Zusammenhang) kein Wort, das man der PC wegen abändert.
Ich hoffe nicht(!). Da ich dadurch keine Verbesserung vermute.
Oh, das werde ich mir mal ansehen.
Der cgi-Film Clever & Smart - In geheimer Mission ist sehr gut und macht Spaß.
Man muss bis zu "Gummimauer" gucken, um den einzigen guten Gag zu entdecken.
War leider kein Stummfilm.
Es gibt drei Staffeln von Pinky & der Brain. In der dritten Staffel kommt noch ein Mädchen vor, dass es in den Titel schafft. Die dritte Staffel heißt Pinky, Elmyra & der Brain.
Carmen hat es bei Clever & Smart nicht in den Titel geschafft, sonst hieß der kommende Band ja Clever, Carmen & der Smart.
Geändert von LegerLegende (30.03.2018 um 20:45 Uhr)
Ich lese und kaufe zwar C&S heute nicht mehr, habe zuletzt vor Jahrzehnten einen Band in der Hand gehabt, aber wenn mich mein Erinnerungsvermögen bzgl. der Comics nicht trügt, ist dieser spanische Animationsfilm, den ich neulich auf Prime angeschaut habe, erstaunlich nah an der Vorlage. Derb, brutal, vulgär, böse, respektlos, flachwitzig, atemlose Slapstick-Action mit einer der zünftigsten Verfolgungsjagden der letzten Zeit. Auch Freds ständige Verwandlungen sind enthalten. Die Synchro fand ich auch ganz gut. Die ersten ca. 10 Minuten haben mich auf dem falschen Fuß erwischt, beinahe hätte ich abgebrochen, da ich schon augenrollend dachte, dass... aber schau‘s dir selbst an.
Wir warten zehn Minuten - dann kommen die Guten!
Gesendet von meinem BlackBerry KeyONE mit Tapatalk
Die Bilder flimmern - uns soll das nicht kimmern!
Gesendet von meinem BlackBerry KeyONE mit Tapatalk
Wem der Oster-Film Clever & Smart - In Geheimer Mission gefällt, und unter den 1980ern Knollennasen-Comicheften auch den Agent 327 heutzutage wiederentdeckt, kann sich auf einen weiteren cgi-Film freuen: AGENT 327.
Stimmt, wow! Coole Auflistung bei Wikipedia.
Und die Spanier haben ja auch gereimt: 181 Gasolina... ¡la ruina!
Wir haben Hoffnung.
Bei Wikipedia stimmen aber die Titel der 2. Auflage nicht. Die entsprechen nämlich denen der ersten Auflage. Ich hab im unteren Bereich quasi nur Zweitauflagen und muss es daher wissen
Das war auch mein erster Gedanke, dass ich das mit der "Zweitauflage" wegen möglicher Mißverständnisse am Liebsten anders gelöst haben möchte.
Allgemein dennoch: Gute Arbeit! Danke dem Ersteller dieser großen Übersicht mit kleinen hilfreichen Kommentaren!
Es darf sich der Fleißige dieser stolzen Tabelle auch gerne zu Wort melden.
Alles komprimiert und übersichtlich aber dennoch komplett darzustellen ist nicht leicht.
Die Konsumenten der Condor-Aussgaben konnten
Erstauflagen (die Hauptserie, in der sehr lange Zeit "Deutsche Erstveröffentlichungen" erschienen),
Zweitauflagen (nahezu das gleiche in einer "Zweitauflage" nochmal nachgedruckt) und
Drittauflagen ("Golden Comic-Gags", textlich abgeändert) lesen.
Was bei Wikipedia "Zweitauflage" genannt wird, meint nicht die Condor-Reihe der Zweitauflage.
Gemeint scheint hierbei jeweils ein späterer leicht abgeänderter Nachdruck eines bekannten Albums innerhalb der Hauptserie zu sein, der umgetextet und mit neuem Titel versehen wurde, eben der bei Wikipedia gegannt wird.
Das kam in der Hauptserie ab Nummer 143 vor.
[...] 1997 schummelte sich ein Nachdruck in Ausgabe #143 ein. Hinter diesem Titel „Uns wird ganz flau wir sind im Te-Vau!“ verbarg sich nochmal das neunte Abenteuer. Auf der ersten Seite wurde die TV-Serie auf RTL beworben, womit der Anschein erweckt wurde, dass dazu passend diese Story ausgewählt wurde. Innerhalb der Hauptserie kamen ab da öfters Nachdrucke vor. Heft #148 war ebenfalls einer. Es kam mit dem neuen Titel "Sprüh und Blitz - schon wächst er fix!" nochmal Band sieben dran. Und #162 ist wieder solch ein Fall. Statt Erstausgaben kamen hier zwischendurch neu getextete Versionen alter Stoffe. Ausgabe #174 „Ein Albtraum wird wahr - wir als Superstar!“ hatte ein Castingshow-Cover und war damals das letzte Album mit neuer Story innerhalb der Condor-Hauptreihe...
2006 kam laut Wikipedia noch ein Sonderband mit neuer Story raus, wie dort bei #173 steht: "Angesichts der Fußball-Weltmeisterschaft im eigenen Land ließ sich der Condor-Verlag überreden, trotz der Einstellung vom Ankauf neueren Materials in Spanien diese eine Geschichte als Sonderband herauszubringen. Damit ist dies auch der aktuellste in Deutschland verfügbare Band."
Diese umfangreiche Wikipedia-Liste finde ich gut und hilfreich. Sie noch ausführlicher zu machen, gehört wohl leider an eine andere Stelle, oder? (Wenn nicht, bitte weiter ausarbeiten .) Und zukünftig müssen ja auch noch die Carlsen-Ausgaben eingereiht werden (die ja auch Abweichungen im Vergleich zu den Condorausgaben haben und jetzt schon auch Zweitauflagen haben...)
Wir brauchen eine deutsche Clever & Smart Seite mit allen Infos!
Dann hau mal rein, schließlich bist du hier der größte Fan, wie mir scheint
Ich denke, ich sollte mich jetzt mal zu Wort melden.
Wie aus dem Namen schon zu erkennen, bin ich auch der Wikipedia-Autor "Der-Tribun" und derjenige, welche sich um die Clever & Smart Albumsauflistung gekümmert hat.
Das war eine höllisch komplizierte Arbeit gewesen, da es keinerlei Listen gibt, welches spanische Original welcher deutschen Ausgabe entspricht. Ich musste mittels Titelbildern über die Seite von Ibanez arbeiten, um das zu schaffen. Zusätzlich kamen die vielen Ausgliederungen in Sonderbände, neue Titel, Wiederholungen und anderes hinzu, was die Sache so kompliziert macht. Dass einige Bände des Originals wirklich ausgelassen wurden, habe ich auch erst dann gemerkt.
Etwas, was ich nicht lösen konnte waren einige Bände von Condor, die kein spanisches Gegenstück haben, und daher nicht in der Liste auftauchen. Sind das die berühmt-berüchtigten Geschichten, die der Verlag ohne Ibanez auf eigene Faust gemacht hat, oder sind das Sammlungen von Kurzgeschichten? Ich konnte jedenfalls keine Antwort finden.
Das mit den neuen Titeln war eben wegen der vielen Auflagen so verwirrend. Wäre "Neuabdruck" denn passender, wenn ein neuer Titel vergeben wurde?
Ich bin übrigens generell aktiv, wenn es darum geht, die Seiten von Comics auf Wikipedia zu verbessern. Die scheinen in der deutschen Wikipedia teilweise vernachlässigt.
Die Seite von Gaston wurde vor zig Jahren von mir stark ergänzt. https://de.wikipedia.org/wiki/Gaston_(Comic)
Harry und Platte bekam massivst mehr Inhalt (inklusive der Alben-Übersicht) https://de.wikipedia.org/wiki/Harry_und_Platte
Agent 327 war praktisch ein Rumpf, bis ich mich der Sache annahm https://de.wikipedia.org/wiki/Agent_327
Habt ihr gesehen? Clever & Smart ist zurück in den Top-5! Es gibt den Comic-Newsletter von JNK die neunte, der unter anderem auch die oberen Plätze von Comic-Verkaufscharts auflistet. In der akutellen Ausgabe unter RANGLISTEN Deutschland, Österreich, Schweiz COMIC-BESTSELLER • KW 11/2018 kann man lesen:
- 4. Platz (+25): Clever & Smart 1 (Carlsen).
Wieder um 25 Plätze gestiegen ist das erste Album von Carlsen auf Platz 4. Cool!
Danke für den Link.
Schön von dir zu lesen.
Dank Tribun gibt es nun eine wichtige Liste mehr!
Auf einer ehemaligen Fanwebsite waren auch mal deutsche Titel den spanischen zugeordnet:
unter umgekehrt (kann man's nun abgleichen)...
Dieses erschreckende Erlebnis hatte ich auch!
Der spansische Verlag hatte inoffiziell einige Clever & Smart Titel von anderen Zeichnern publizieren lassen.
Das hat nichts mit der deutschen Veröffentlichung bei Condor zu tun.
Laut der Fanseite sind die deutschen Alben ohne spanischem Gegenstück Kurzgeschichtensammlungen.
Darüber wüßte ich auch gerne mehr (woher die Inhalte dieser Alben stammen...).
Hm, an dieser Stelle (hier im Forum) können wir uns gerne einen passenden Begriff dafür ausdenken.
Wow, sehr fleißig, sehr gut!!! Endlich gibt es zum Thema Comic mal Inhalte bei Wikipedia auf deutsch! Weiter so!
Wenn die deutsche Wikipedia nicht so typisch deutsch wäre, würden sich sicherlich auch mehr Leute finden, die sich daran beteiligne würden. Aber die Diskussion hatten wir ja schon mal.
Meine SAMMLUNGEN: [ Comics || Bücher || Filme/Serien || Musik || Video Games ]
|| [comicbookdb.com] || Meine ebay-Angebote || [ comicshop.de ] ||
Mir ist übrigens in Band 1 etwas aufgefallen.
Als Jeff das Haarwuchsmittel von Bakterius auf Seite 4 erwähnt, meint Fred "Und seit er es bei mir erprobt hat, nennt man mich auch 'Fred, die Löwenmähne'."
Ist der Name in der Übersetzung sarkastisch gemeint? Ich meine im Original hatte Fred, als er Haare hatte, tatsächlich diesen Spitznamen unironisch, bis das Maleuhr mit Bakterius passierte. Vielleicht war der originale Sinn wohl eher "Und an mir hat er es dann erprobt. Früher nannte man mich 'Fred, die Löwenmähne'..."
Wenn es im Original so und in der Übersetzung so, isses auf deutsch lustiger.
Nennt man Dick und Doof in Spanien auch Dick und Doof. Interessant.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen