Kann man die Modelle eigentlich öffnen? Der Steve in meinem Cairo ist abgebrochen.
Mein Blog über Comics, Games und sonstiges: http://nerdenthum.de
keine Ahnung, ich hab noch nichtmal die Verpackung geöffnet
Ja, kann man. Eigentlich bräuchte man einen speziellen Dreiecks-Schraubendreher, aber ich mache das immer mit einem Schlitz-Schraubendreher, dessen Klingenbreite der Länge einer Seite des Dreiecks im Schraubenkopf entspricht. Ist manchmal etwas schwergängig, funktioniert aber in der Regel einwandfrei.
Manchmal baue ich die Modelle ein wenig um.
Im redaktionellen Beitrag des aktuellen Albums "Die 13 ist am Start" haben wir uns ja bereits über die Unglückszahl 13 ausgelassen. Leider war der Platz durch die 3 Tintin-Seiten, die wir unbedingt bringen wollten, etwas beschränkt.
Schaut mal, was ich sonst noch so zur Nummer 13 im Motorsport heraus gefunden habe:
Special - "Die Startnummer 13"
Auf dieser Seite:
http://www.michel-vaillant.de/seiten/stories/a05.html stimmt der 'Die 13'-Link zur Spezial-Seite nicht: es fehlt das 'seiten/' im Pfad...
Ansonsten schreibst Du:
Das zeigt aber auch wieder mal, dass eine wort-wörtliche Übersetzung nicht das non-plus-ultra ist. Besser wäre 'Die 13 am Start' oder 'Die 13 startet' gewesen, um diese 'Ungeheuerlichkeit' zu beschreiben. Zumindest für meine Ohren klingt das mit dem (wort-wörtlichen) 'ist', zu gestelzt, zu sachlich und damit zu sehr davon ablenkend, dass 'die 13 am Start' eben ungewöhnlich ist.Der Titel "Le 13 est au depart" wurde bei Mosaik mit "Die 13 ist am Start" endlich wörtlich übersetzt. Und damit wird auch der eigentliche Sinn, nämlich, dass überhaupt eine "13" startet, richtig eingefangen, (...)
Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
- Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
Support your local dealer.
-Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
- © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -
Danke für den Hinweis, ist korrigiert.
Komisch, dass das jeder anders empfindet. Denn wir hatten auch eine "Die 13 startet"-Version, sie aber nicht genommen, weil wir dachten, na ja, "da startet ein Auto mit der 13". Wir empfanden es eher so, dass "Die 13 ist am Start" genau darauf hinweist, dass hier in diesem Rennen eine 13 teilnimmt.
Lustig...
'Die 13 mit am Start' wäre auch ne Option gewesen...
Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
- Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
Support your local dealer.
-Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
- © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -
Originalübersetzung hin oder her. Den Titel im "alten" Zack (Die verrückte 13) fand ich besser.
Und was meint BobCramer dazu? Der ist ja schließlich betroffen ...
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
Betroffen sind Bob Cramer, Gerhard Förster und ich - aber wir haben nur eine beratende Funktion. Am Ende entscheidet der Mosaik Verlag, und wir finden es nett, dass wir da in Zusammenarbeit mit dem Übersetzer mitreden dürfen. Der Verlag hat sich, wie man an den vielen zurück liegenden Bänden unschwer sehen kann, dazu entschlossen, die Titel möglichst eng am Original zu belassen.
Das ist eine klare Einstellung, und da kann man zu stehen, wie man will, aber ich persönlich finde es eher eine Unsitte, dass deutsche Titel völlig frei gewählt werden. Kommt denn keiner auf die Idee, dass der Autor sich bei der Titelgebung etwas gedacht hat?
Das gilt ja auch für unzählige Buchtitel. Was hat der deutsche Titel "Sakrileg" mit Dan Browns Originaltitel "The Da Vinci Code" zu tun? Oder Simon Becketts "The calling of the grave" mit "Verwesung"? Oder, um zurück zu MV zu kommen:
"Rush" und "23.000 Kilometer durch die Hölle"
"Der achte Pilot" vs. "Der Russe"
Und: Um auch nochmal zurück zum aktuellen Album zu kommen - "Die verrückte 13" kann man natürlich "besser" finden, ist aber schon ziemlich weit von Jean Gratons Titel entfernt.
Super. Dankeschön. Wäre doch echt schade, wenn diese schöne Serie unvollständig bleiben würde. Ich denke, dass sonst kaum mehr einer die Serie zu sammeln beginnen würde.
Ja, auch von mir ein herzliches Dankeschön. Für die 70 war ich leider zu spät, aber die 66 müsste geklappt haben.
Gruß
Pearl
Dann klick doch mal einfach HIER. Da erfährst Du etwas über die Vergabe der 13 in Autorennen.
Ich denke, dass das genauso ist, wie, dass es in Hotels in der Regel kein Zimmer mit der Nummer 13 gibt. Und ja, ich denke, wer sich ein bisschen für Rennen interessiert, wird das genauso wissen, wie jemand, der ab und zu mal n Hotel besucht. Und ICH weiss das mit der '13 im Rennen', seit ich Anfang der 70er in ZACK das Vaillant-Abenteuer gelesen habe ( ), war aber vorher schon insoweit 'geimpft', dass mir als 10jähriger eben schon klar war, dass die 13 als 'Unglückszahl' eigentlich fast überall gemieden wird.
Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
- Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
Support your local dealer.
-Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
- © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -
Das waren halt diese alten, marktschreierischen Koralle-Titel, die in die 70er Jahre und zu einem Jugendmagazin passten... damals mussten die Geschichten/Alben ja auch noch über den Titel verkauft bzw. an die 10-14jährigen gebracht werden. Deshalb gab es so deftige Betitelungen wie "Teufel der Piste" oder "23.000 Kilometer durch die Hölle".
Ich finde nicht, dass solche Titel noch in die heutige Comiclandschaft passen. Die Alben müssen heute ja auch nicht mehr über einen besonders knalligen Titel am Kiosk möglichst gut verkauft werden, sondern werden von erwachsenen Comic-Nostalgikern im Comic-Shop erworben, die gezielt ihre Serie komplettieren wollen.
Der Respekt vor dem Autor und seinem Werk gebietet es, dass man sich bei der Übersetzung, der Betitelung, der ganzen Präsentation so eng wie möglich ans Original hält. Es liegt allerdings in der Natur der Sache, dass es bei Titelübersetzungen Ermessens- und Interpretionsspielräume gibt. Beim 13er-Album hatten wir mehrere Titel zur Diskussion stehen und uns auf den jetzigen geeinigt, weil der eben nahe am Original ist und die Intention des Autors unseres Erachtens gut rüberbringt.
Wir dürfen auch schon offinziell ankündigen, dass es bei den nächsten Alben keinen "Teufel der Piste", keine "Teufelskerle", keinen "Russen", keine "Verfolgungsjagd in Amsterdam" und kein "Ziwschen Himmel und Erde" mehr geben wird.
In Gorleben entsorgt wurden bereits so schwer kontaminierte Titel wie "Den Tod vor Augen", "Finale um Mitternacht", "Gnadenloser Test", "23.000 Kilometer durch die Hölle", "Der Fluch der Piste", "Der große Schock", "Ein Leben für die Formel 1", "Die Rache der Leader", "Die Entscheidung" und "Das große Duell"!
Geändert von BobCramer (18.08.2013 um 16:26 Uhr)
Sehr schönes und informatives Special. A5 wird mit Specials, Nachworten, Sonderseiten so ausführlich abgehandelt wie wohl kein anderes Album mehr - aber es ist ja auch, meiner bescheidenen Meinung nach, DER zentrale Vaillant-Klassiker und ein Highlight der frankobelgischen Comic-Kultur überhaupt. Damit hat sich Graton ein Denkmal gesetzt.
(Meine Hoffnung, dass Bob Cramer in 13 Geschichten auftaucht, hat sich übrigens nicht erfüllt - es sind vielmehr 18. )
Sind es eigentlich nur die Titel die geändert wurden oder unterscheiden sich die Editionen auch durch anderen Inhalt (mal von der fehlenden Seite 2 von East African Safari abgesehen). Bis auf die Specials müssten die "alten" Alben doch den selben Inhalt haben, oder?
Die 70 habe ich übrigens jetzt auch noch über den Comic-Room in Hamburg bekommen!
Mein Blog über Comics, Games und sonstiges: http://nerdenthum.de
Mein Blog über Comics, Games und sonstiges: http://nerdenthum.de
Wenn Seiten fehlen wie bei "East African Safari" oder "Die große Herausforderung, fügen wir die natürlich ein. Allerdings sind das meines Erachtens auch die einzigen Geschichten, bei denen das zutrifft. Auf Anhieb fallen mir keine anderen Geschichten ein, die nicht komplett publiziert worden wären.
Ansonsten gibt es eben die bereits erwähnten Specials inklusive etwaiger Sonderseiten wie jetzt bei A5.
Aber natürlich haben die Alben, also die Geschichten selbst ansonsten denselben Inhalt - wenn man mal davon absieht, dass zum Beispiel bei den Koralle-Übersetzungen teils mit großer kreativer Freiheit vorgegangen wurde. War halt eine andere Zeit damals. Auch die Carlsen-Übersetzungen scheinen nicht immer so ideal zu sein.
Unser Uwe Löhmann tut jetzt auf jeden Fall sein bestes, um adäquate Übersetzungen bereitzustellen.
Geändert von BobCramer (18.08.2013 um 21:51 Uhr)
Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
- Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
Support your local dealer.
-Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
- © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -
Natürlich. Das haben Titel so an sich, dass sie sich auf den Inhalt beziehen.
In 'Die 13 ist am Start' geht es ja auch nicht um Kochrezepte...
Gruss!,liver - Du bist von mir genervt? Kotz Dich hier aus!
- Bitte beachten Sie auch den Hinweis zu Rechtsthemen -
Support your local dealer.
-Unterstütz Deinen örtlichen Kleingewerbetreibenden-
- © 2000-2024 by: Oliver Manstein [Disclaimer] -
Aber das ist doch der Punkt: Die knalligen Koralle-Titel waren eben oft NICHT konkret auf den Inhalt bezogen. Solche Perlen wie "Teufel der Piste" oder "Die Rache der Leader" hatten zum Inhalt der Geschichten keinen Bezug, während "Massaker für einen Motor" zwar auch knallig ist, sich aber ganz konkret auf den Inhalt des Albums bezieht.
Lesezeichen