|
|
-
Mitglied
falscher Verlag 
aber mit Biancarelli kommt ja bald Green Witch Village
-
 Zitat von frnck1960
falscher Verlag 
..........
Auch wieder wahr ! 
Laut bedetheque sind beide noch nicht abgekündigt! Analog "Isaak" von Blain
Warten, warten auf .......
-
Mitglied
 Zitat von frnck1960
Trondheim+Peeters?
Da denke ich an Stanislas+Fromental (Die Abenteuer von Hergé), könnte also gut werden, auf das Buch freue ich mich.
Aber es ist schon eine Farce, wenn sich ausgerechnet der Mann erdreistet einen Tintin zu machen, der seinerzeit verhindert hat, dass Bob de Moor die Alpha-Kunst fertig zeichnet.
-
Papiertiger
Das Ganzkörperfoto von Trondheim im Artikel ist witzig.
-
Mitglied
Da Chapeau maudit eine Anspielung auf Chateau maudit ist, könnte man vielleicht einen Titel finden, der sich auf den deutschen Valhardi-Titel Das geheimnisvolle Schloß (Carlsen Titel) reimt? Vielleicht Der geheimnisvolle Boss, falls das thematisch passt, oder etwas mit Ross, Spross? Aber wird wohl schwierig, etwas zu finden, das auch inhaltlich passt.
-
Mitglied
Es gibt ja auch noch einen Hasen, der nur in englisch als eigenes Heft erschien. Ich glaube in Frankreich erschien die Geschichte in einem Anthologieband.
Dirk Rehm: das würde sich als Gratiscomictag-Heftchen anbieten?
-
Gute Idee! Zurzeit gibt es allerdings nur den "Gratis Comic Tag für Kids & Teens", da bietet sich der Stoff nicht so an...
-
So sieht der neue Band bei uns aus, erscheint im März:
Bildschirmfoto 2025-10-22 um 22.51.05.png
-
Mitglied
 Zitat von Dirk Rehm
Eine Anspielung auf den Valhardi-Titel "Das geheimnisvolle Schloß" (wie im Original Chateau/Chapeau) wäre nicht möglich gewesen?
-
"Maudit" mit "geheimnisvoll" zu übersetzen, ist schlicht falsch. "Geheimnisvoll" mag im zusammenhang mit "Schloß" besser klingen, aber warum sollten wir einen Fehler fortsetzen? Trondheim hat in seiner Story nicht nur Bezüge zu Valhardi, da taucht alles mögliche auf.. Irgendwas bleibt bei Übersetzungen leider immer auf der Strecke.
Geändert von Dirk Rehm (21.11.2025 um 17:49 Uhr)
-
Mitglied
 Zitat von Dirk Rehm
"Maudit" mit "geheimnisvoll" zu übersetzen, ist schlicht falsch. "Geheimnisvoll" mag im zusammenhang mit "Schloß" besser klingen, aber warum sollten wir einen Fehler fortsetzen? Trondheim hat in seiner Story nicht nur Bezüge zu Valhardi, da taucht alles mögliche auf.. Irgendwas bleibt bei Übersetzungen leider immer auf der Strecke.
Ja, ich verstehe deinen Einwand, die alten Übersetzungen sind nicht immer korrekt. Man denke an "Der Arumbaya Fetisch". Aber die Übersetzung ist nun mal so vorhanden, ob nun aus Unkenntnis oder übersetzerischer Freiheit.
Und ja, ich hoffe, es gibt noch sehr viele Anspielungen an die alten belgischen Comics im neuen Hasen. Aber das Titelbild ist halt eine Reminiszenz "für sich" (Titel + Illustration). Und den Gag schenkst du her, auch wenn ihn eh nur nur ein paar Hansl mitkriegen.
Ich finde solche Anspielungen sind das Salz in der Suppe. Ich würde sogar soweit gehen und selbst einen alten Kauka-Titel (wenn es denn einen gäbe und wenn er nicht zu bescheuert ist) heranziehen - auch wenn der nicht eins zu eins übersetzt ist.
Ich bin der Meinung, dass wir im deutschsprachigen Raum zwar keine glorreiche Comicvergangenheit (in Bezug auf frankobelgische Comics) haben, aber wir haben eine.
Ich glaube L. Trondheim wäre genau für so einen Spass zu haben, wie sagt er im Vorwort zu Donald´s Happiest Adventures:
"All den Kleingeistern, die uns (einmal mehr) vorwerfen werden, wir hätten uns dieses Ammenmärchen nur aus den Fingern gesaugt, möchten wir zurufen: Man muss sich seine kindliche Unschuld zu bewahren wissen."
Geändert von Markus_1969 (21.11.2025 um 18:27 Uhr)
-
Mitglied
 Zitat von Dirk Rehm
"Maudit" mit "geheimnisvoll" zu übersetzen, ist schlicht falsch. "Geheimnisvoll" mag im zusammenhang mit "Schloß" besser klingen, aber warum sollten wir einen Fehler fortsetzen? Trondheim hat in seiner Story nicht nur Bezüge zu Valhardi, da taucht alles mögliche auf.. Irgendwas bleibt bei Übersetzungen leider immer auf der Strecke.
Außerdem dürften sich die Fans von Herr Hase und Valhardi in Deutschland sowieso nicht sonderlich überschneiden.
Das sind weitgehend zwei verschiedene Welten.
-
Mitglied
 Zitat von frnck1960
Außerdem dürften sich die Fans von Herr Hase und Valhardi in Deutschland sowieso nicht sonderlich überschneiden.
Das sind weitgehend zwei verschiedene Welten.
Tolle Argumentation, man verzichtet auf einen Gag, weil ihn in Deutschland zu wenig verstehen könnten. Was ist der nächste Schritt? Zensur?
-
Mitglied
Krieg dich mal wieder ein. Einen Gag, den kaum einer versteht und der zudem auf einer fehlerhaften Übersetzung beruht, wird außer dir keiner vermissen.
Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!
-
Mitglied
Mal davon abgesehen ist der Hut auch weniger geheimnisvoll, sondern genau wie der
Stein in Hase 3 ein Fluch für seinen Besitzer.
-
Mitglied
Geändert von frnck1960 (28.11.2025 um 20:46 Uhr)
-
Mitglied
-
Sehe gerade, dass die nächsten Hasen für März (Der verfluchte Hut) und Juni (Die patagonischen Karotten, gebunden, 512 Seiten [!!!]) angekündigt sind.
-
Mitglied
 Zitat von Gaucho
Sehe gerade, dass die nächsten Hasen für März (Der verfluchte Hut) und Juni (Die patagonischen Karotten, gebunden, 512 Seiten [!!!]) angekündigt sind.
Da freue ich mich, damit wäre eine große Hasenscharte geschlossen! 
 Zitat von Dirk Rehm
Wenn ich richtg verstanden habe gestaltet sich die Nummerierung folgendermaßen: In Frankreich ist die erste LAPINOT-Reihe bei Dargaud rückwirkend mit Nummer 0 (SLALOMS) begonnen worden und endete mit Band 9. Die zweite LAPINOT-Reihe bei L'Association begann bei Band 1 und endete mit Band 8: Zusammen 17, wenn man so möchte. ABER Lewis will Band 8 der zweiten Reihe nicht mitzählen, weil das Kleinformat vermutlich bei Dargaud niemals nachgedruckt werden würde. Daher zählt er 9 Bände der ersten französischen Reihe und 7 Bände der zweiten Reihe und kommt auf 16.
Weil bei uns allerdings SLALOMS die Nummer 1 trägt, kommen wir auf 10 Bände der ersten Reihe und (ohne den kleinformatigen Band 8) auf 7 Bände der zweiten Reihe. Somit wird bei uns DER VERFLUCHTE HUT die Nummer 18 tragen. Alles glasklar und komplett nachvollziehbar, oder? 
Vielleicht würde sich folgende (Backlist-)Nummerierung anbieten, dann bekäme der Geheimnisvolle Hut, wie bei Dargaud, die Nr. 17.
-
Im französischen Album ist auf Seite 2 eine Übersicht enthalten, in der auch Band 2 ("Das verückte Unkraut", Querformat) der zweiten Serie bei L'Association enthalten ist. Ausgelassen hat Lewis Band 8 der zweiten Serie ("31. Juli", ebenfalls Querformat, aber schmales Softcover). Die haben wir beide mitgezählt, weil wir sie gegebenenfalls nachdrucken würden. Laut Lewis würde Dargaud den "31. Juli" nicht nachproduzieren, was vielleicht darauf hindeutet, dass die gesamte Serie eines Tages zu Dargaud wandern soll... Genaueres weiß ich aber nicht.
Die "Patagonischen Karotten" und "Mehltau" sind in der Zählweise nach Lewis' 1x1 nicht enthalten.
-
Ach ja, jetzt fällt mir auch wieder ein, dass die Karotten quasi ein Frühwerk sind. Schön, dass der kommt. Da fällt mir ein: Gibt es was Neues zu Larcenets Kosmonauten der Zukunft? Oder überhaupt zu Larcenet?
-
Für den Moment gibt es in Sachen Larcenet leider nichts Neues zu vermelden.
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
-
Foren-Regeln
|
Lesezeichen