User Tag List

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 25 von 32

Thema: Petition zur Rettung deutschen Duck-Kulturguts

  1. #1
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.455
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Petition zur Rettung deutschen Duck-Kulturguts

    Nobody expects the spanish inquisition but everybody roots for this petition.

    Wer seine Lieblingscomics künftig in gerechter Sprache lesen will, sollte diesen Thread JETZT verlassen.
    Alle anderen könnten sich hierfür interessieren.

    Und wenn ihr keine Duck-Fans seid und meint, das ginge Euch nichts an: Asterix, Lucky Luke und Tim und Struppi werden garantiert als nächstes sprachlich gesäubert, stellt sich dem niemand zeitig entgegen.
    Geändert von felix da cat (06.12.2021 um 18:30 Uhr)

  2. #2
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.592
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Ganz ehrlich, dieser Petitiontext ist eine der größten Übertreibungen, die ich je gelesen habe. Abgesehen davon, dass ich mich ja frage, ob die Leute in diesen Zeiten keine anderen Sorgen haben.

    Wann startet denn mal jemand eine Petition, dass Egmont endlich mal das Barks'sche Oeuvre in einer werkgetreu übersetzten statt weitestgehend neu gedichteter deutschen Übersetzung rausbringen soll?

  3. #3
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.455
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Jeder kann, niemand muss.

    Zitat von Herrn Hase:
    Abgesehen davon, dass ich mich ja frage, ob die Leute in diesen Zeiten keine anderen Sorgen haben.
    Da hast Du natürlich recht.
    Man fragt sich, warum Ehapa in diesen Zeiten keine anderen Sorgen hat, als sprachliche Säuberungen vorzunehmen ...

  4. #4
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.456
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von HerrHase Beitrag anzeigen
    Wann startet denn mal jemand eine Petition, dass Egmont endlich mal das Barks'sche Oeuvre in einer werkgetreu übersetzten statt weitestgehend neu gedichteter deutschen Übersetzung rausbringen soll?


    Und die dann verhunzt oder wirklich in der Barksschen Version?
    Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!

  5. #5
    Mitglied Avatar von Horatio
    Registriert seit
    09.2001
    Ort
    Barcelona und Münster/Wf.
    Beiträge
    884
    Mentioned
    13 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also ich glaub' ja, dass auch solche Bearbeitungen keinen Ewigkeitswert haben.

    Wer weiß? In einigen Jahren sind bei Egmont wahrscheinlich wieder andere Leute am Ruder. Dann kommt irgendjemand auf die Idee, dass das grässliche Verschlimmbesserungen sind und stellt den Ursprungszustand wieder her - oder nähert sich dem wieder an.
    Horatio

  6. #6
    451858164354
    Gast
    Da glaubten wir, die Inquisition überwunden zu haben... dabei feiert sie fröhliche Urständ und tobt sich jetzt an Sprache, Kunst und Kultur aus.
    Da kann man sich schon fragen, was diese Praxis noch im Wesenskern von Bücherverbrennungen, die es vor einigen jahrzehnten hierzulande auch schon gab, unterscheidet...

    Ein erläuterndes, allgemeines Vorwort täte es doch auch. Die ARD-Serie "Ein Hauch von Amerika" macht ja gerade vor, wie sowas praktisch geht - ohne ansatzweise werten zu wollen, wie gelungen die Serie inhaltlich ist, formal ist das so doch völlig OK.

    Gut, dass ich aus dem Egmont-Programm alles alte habe, was ich brauche.
    Und Ferri/Jöken haben sich ja schon selber so weit am PC-Zügel, dass der Verlag gar nicht erst eingreifen müsste. Mal sehen, wie die dann mit dem adipösen Obelix in Zukunft umgehen werden...

    BTW, gerade aufgefallen: Die Petition hat noch keiner ("0 haben unterschrieben") unterschrieben - offenbar noch nicht mal die Verfasserin derselben. Hab ich auch noch nicht erlebt...
    Geändert von 451858164354 (06.12.2021 um 19:34 Uhr)

  7. #7
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von Horatio Beitrag anzeigen
    Also ich glaub' ja, dass auch solche Bearbeitungen keinen Ewigkeitswert haben.

    Wer weiß? In einigen Jahren sind bei Egmont wahrscheinlich wieder andere Leute am Ruder. Dann kommt irgendjemand auf die Idee, dass das grässliche Verschlimmbesserungen sind und stellt den Ursprungszustand wieder her - oder nähert sich dem wieder an.
    Vielleicht auch eine langfristig angelegte Massnahme zur Absatzsteigerung? Diesem Verlag trau ich diesbezüglich inzwischen alles zu...

  8. #8
    Mitglied Avatar von robert 3000
    Registriert seit
    06.2005
    Beiträge
    5.733
    Mentioned
    129 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von P_Mancini Beitrag anzeigen
    wie die dann mit dem adipösen Obelix in Zukunft umgehen werden...
    Das find ich echt gut.
    Wahrscheinlich mit Photoshop den Umfang verringern.

    Aber ehrlich. Ich bin Jahrgang 1970. Und fast jeder bei uns in meiner Generation ist zb mit Zigarettenrauch in Massen im Wohnzimmer aufgewachsen.
    Das war fast schon Gasthausfeeling pur. Und meine Eltern waren da eigentlich nicht extrem oder so.

    Und es ändert sich halt vieles im Laufe der Zeit.
    Ich finde einfach das man auch die alten Comics aufbewahren und sogar digitalisieren sollte. Damit man den Werdegang und die Veränderungen in der Gesellschaft einfach auch besser sieht.
    Das wäre zb ein interessanter Ansatz der mir gefallen würde.

    Ich lache doch auch heute noch über die Anzeigen in den Comics aus den 70ern.

  9. #9
    Mitglied Avatar von Manx cat
    Registriert seit
    06.2009
    Ort
    Nürnberg
    Beiträge
    1.979
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Die 50er und 70er kannst du nicht konservieren. Bei der Neuübersetzung von Gaston wurde kein so'n Terz gemacht, nur bei der Anpassung ein paar problematisch gewordener Begrifflichkeiten spinnen sie rum. Erika Fuchs hat auch mit der Schere im Kopf arbeiten müssen, sie war halt gut dabei. Es wird immer eine milde Art von Zensur geben. Die Aktivisten der Petition zensieren auch.

  10. #10
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von robert 3000 Beitrag anzeigen
    Aber ehrlich. Ich bin Jahrgang 1970. Und fast jeder bei uns in meiner Generation ist zb mit Zigarettenrauch in Massen im Wohnzimmer aufgewachsen.
    Das war fast schon Gasthausfeeling pur. Und meine Eltern waren da eigentlich nicht extrem oder so.
    Kenn ich - bei Familienfeiern mütterlicherseits war die Luft spätestens beim Abendessen schnittfest! Ich bin was älter und wäre ohne diese Situationen sicher mindestens einen halben Kopf grösser: Zigarettenrauch soll ja das Wachstum behindern
    Dafür bin ich aber sehr geübt darin, zB in dichtem Nebel Personen nur anhand ihrer Stimmen zu erkennen

    Ich empfinde das Rumpfuschen in Werken von Literatur und Kunst, nur um sie zeitgemässer PC anzupassen, als eine Art Vergewaltigung des Urhebers. Einordnendes Vorwort rein und gut - und die schlimmsten Sachen liest sowieso irgendwann keiner mehr, ausser ein paar Studenten oder ewig gestrige.
    Geändert von 451858164354 (07.12.2021 um 01:21 Uhr)

  11. #11
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.593
    Mentioned
    72 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wir haben uns damals - in den 1990ern - viel Mühe gegeben, die "Barks Library" textlich wieder in den Urzustand zu versetzen, d.h., wir haben - zusammen mit den D.O.N.A.L.D.I.S.T.E.N. - die Fuchs'schen Erstübersetzungen als Textgrundlage genommen. Und ich habe - zusammen mit Harald Saalbach - alle nicht von Fuchs übersetzten Comics von der alten Dame nochmals bzw. neu übersetzen lassen. Das war zwar aufwändig, hat aber auch viel Spaß gemacht. Deshalb ist es - für mein Empfinden - ziemlich übergriffig, wie diese Texte jetzt, teilweise ziemlich hirnbefreit, umgeschrieben werden.

    EfWe

  12. #12
    Mitglied Avatar von Manfred G
    Registriert seit
    02.2005
    Ort
    Bergisches Land
    Beiträge
    2.281
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von efwe Beitrag anzeigen
    Wir haben uns damals - in den 1990ern - viel Mühe gegeben, die "Barks Library" textlich wieder in den Urzustand zu versetzen...EfWe
    Diese Ausgabe ist auch wirklich wunderbar,vielen Dank. Wurde diese Übersetzung auch 1:1 bei der 30bändigen Carl Barks Collection verwendet? Ich habe diese Ausgabe seinerzeit im Abo bezogen. Die jetzigen Tb´s sind doch weniger für Sammler gemacht sondern mehr für Kinder und das eine oder andere kann man da durchaus ändern,wie ich finde. Problematisch finde ich es allerdings dass man hier bisweilen übertreibt...
    Geändert von Manfred G (07.12.2021 um 09:54 Uhr)

  13. #13
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.592
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von efwe Beitrag anzeigen
    die Fuchs'schen Erstübersetzungen als Textgrundlage genommen
    Das zeigt ja schon einen Teil des Problems auf: Wenn sie es selbst bei einigen Geschichten für nötig hielt, die Jahre später noch mal zu überarbeiten, warum habt ihr dann nicht diese "letzte" Textfassung genommen? Etwa bei "Im Land der viereckigen Eier" ist die Zweitfassung ja viel witziger.

  14. #14
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.593
    Mentioned
    72 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @HerrHase
    Die Änderungen waren nicht von ihr vorgenommen worden, sondern von folgenden Redakteuren.
    @Manfred G
    Dazu kann ich leider nichts sagen, da ein anderer Geschäftsbereich.

    EfWe

  15. #15
    Mitglied Avatar von falkbingo
    Registriert seit
    04.2010
    Beiträge
    1.261
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Es ist zu spät. Die Gender - Political Correctness - Diversity Bekloppten haben gewonnen und übernommen. Macht es wie ich und kauft keine Produkte mehr, in denen unsere Sprache verhunzt wird. Das schont Nerven und ist vielleicht eine Sprache, die Wolkenkuckucksheim Verlage verstehen.

  16. #16
    Mitglied Avatar von Manx cat
    Registriert seit
    06.2009
    Ort
    Nürnberg
    Beiträge
    1.979
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    In den USA aber doch auch, oder?

  17. #17
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.646
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Manx cat Beitrag anzeigen
    In den USA aber doch auch, oder?
    Na deshalb kauf ich z.B. auch kaum mehr US Sachen von Marvel, DC und Co.. Wenn alles politisch korrekt ist macht es wenig Laune. Aber so ist das nun mal, Wolverine ist ja auch vom kleinen Berserker zum etwas brummigen, haarigen Onkel geworden der mit Scott und Jean eine offene Beziehung führte. So mal als ein Beispiel.

    Zum Thema. Mir will nicht so recht in den Sinn warum die Frau Fuchs Übersetzungen so gefeiert werden, da ja teilweise drastische Änderungen und auch Auslassungen zu finden sind die manche Tiefe vermissen lassen.

    Bin deshalb bei der Petition nicht dabei, mir wäre mal eine gelungene Neuübersetzung der Barks Werke lieber.

  18. #18
    Mitglied Avatar von robert 3000
    Registriert seit
    06.2005
    Beiträge
    5.733
    Mentioned
    129 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von falkbingo Beitrag anzeigen
    und kauft keine Produkte mehr, in denen unsere Sprache verhunzt wird. Das schont Nerven und ist vielleicht eine Sprache, die Wolkenkuckucksheim Verlage verstehen.
    Ich kaufe schon länger nichts mehr von Ehapa, da ich diesem Verlag nicht vertraue. Und zwar nie mehr.

  19. #19
    Mitglied Avatar von Manx cat
    Registriert seit
    06.2009
    Ort
    Nürnberg
    Beiträge
    1.979
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Das ist mein Problem auch: Fuchs unantastbar zu halten ist mir zu startsinnig. Das führte ja zu einigen Sinnentstellungen: Deutsche Orte und Flüsse, Taler als Währung und dann sammeln sie Pfeilspitzen im Hinterland. Ist natürlich alles okay, kultige und genial, aber das kann nicht die einzige Version sein. Es muss eigentlich zwingend mehrere Versionen geben. Zudem wurden Übersetzungen schon immer erneuert und ist in der Literatur üblich. Regt sich keiner sonders drüber auf. Die Eingriffe in den USA stufe ich daher als dramatischer ein.

  20. #20
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.592
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von efwe Beitrag anzeigen
    @HerrHase
    Die Änderungen waren nicht von ihr vorgenommen worden, sondern von folgenden Redakteuren.
    Das höre ich jetzt zum ersten Mal. Bisher wurde immer gesagt (von Experten oder vom Verlag selbst), sie hätte ihre Übersetzungen selbst überarbeitet, wenn eine Geschichte z.B. Jahrzehnte nach Erstabdruck noch mal im TGDD erschien.

  21. #21
    Moderator Zack-Forum Avatar von efwe
    Registriert seit
    03.2000
    Ort
    in bad dürkheim.
    Beiträge
    10.593
    Mentioned
    72 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sie hat in ihrer aktiven Zeit als Chefredakteurin natürlich an ihren eigenen Texten gearbeitet, aber danach wurde das von anderen Redakteuren vorgenommen. Die D.O.N.A.L.D.I.S.T.E.N. haben uns dann dankenswerterweise die Erstübersetzungen zur Verfügung gestellt. Ich habe damals eng mit Johnny Grote zusammengearbeitet.

    EfWe

  22. #22
    Mitglied Avatar von frnck1960
    Registriert seit
    11.2018
    Ort
    Dunkeldeutschland
    Beiträge
    1.720
    Mentioned
    19 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Änderungen finde ich gut! Aber man sollte dann auch Nägel mit Köpfen machen. Zum Beispiel werden Tick, Trick und Track immer wieder als Jungs bezeichnet, wo doch mittlerweile jedem klar sein sollte, dass man sich
    in diesem Alter sein Geschlecht noch gar nicht ausgesucht hat.

  23. #23
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.646
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von frnck1960 Beitrag anzeigen
    Die Änderungen finde ich gut! Aber man sollte dann auch Nägel mit Köpfen machen. Zum Beispiel werden Tick, Trick und Track immer wieder als Jungs bezeichnet, wo doch mittlerweile jedem klar sein sollte, dass man sich
    in diesem Alter sein Geschlecht noch gar nicht ausgesucht hat.
    Eigentlich müsste man dann das Werk komplett zensieren. Gewalt gegen Kinder, toxische Männlichkeit, einseitige Darstellung, geringe Geschlechterdiversität, kaum Herkunftsts- und Sexualdiversität etc.

  24. #24
    Mitglied Avatar von Derma R. Shell
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    65201 Wbn.
    Beiträge
    6.388
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von dino1 Beitrag anzeigen
    Na deshalb kauf ich z.B. auch kaum mehr US Sachen von Marvel, DC und Co.. Wenn alles politisch korrekt ist macht es wenig Laune. Aber so ist das nun mal, Wolverine ist ja auch vom kleinen Berserker zum etwas brummigen, haarigen Onkel geworden der mit Scott und Jean eine offene Beziehung führte. So mal als ein Beispiel.
    Echt, Logan und Scott auch, ist ja völlig an mir vorbeigegangen. Na dann kann Mr. Summers ja im Bett die Brille ablassen und Wolvies Heilfaktor richtets dann wieder. Coole Sache...
    Gruß Derma

  25. #25
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.592
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von dino1 Beitrag anzeigen
    kaum Herkunftsts- und Sexualdiversität etc.
    Wieso, mit dem gebürtigen Schotten Dagobert hat doch eine der wichtigsten Figuren Migrationshintergrund? Gundel kommt offenbar aus Italien und Dolly aus Kanada. Primus hat zumindest deutsche oder niederländische Vorfahren. Dann haben wir noch diverse Außerirdische und Menschen aus der Zukunft (Gamma) oder Vergangenheit (Oona).

    Was die Sexualität angeht, haben wir auch einige merkwürdige Fetische. Dagobert und auch die Panzerknacker scheinen nur bei Geld geil zu werden, Franz nur bei Braten und Kuchen. Gundel hat als Fetisch eine Münze. Oma Duck richtet ihre sexuelle Restenergie aufs Kuchenbacken. Die Beziehung zwischen Düsentrieb und Helferlein wäre auch zu hinterfragen. Nur für anders- oder gleichgeschlechtliche PartnerInnen der eigenen Spezies scheint sich in Entenhausen kaum jemand zu interessieren (wenn wir mal von Gitta absehen). Selbst die Paare, die seit Jahrzehnten verlobt sind, scheinen rein platonisch zu leben.

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher