User Tag List

Seite 8 von 63 ErsteErste 12345678910111213141516171858 ... LetzteLetzte
Ergebnis 176 bis 200 von 1551

Thema: SR Verlag (Riedl)

  1. #176
    dani-books-SysOp mit Monsterallergie Avatar von Jano
    Registriert seit
    05.2000
    Ort
    Nähe Frankfurt/M.
    Beiträge
    8.665
    Mentioned
    151 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ah, Supermarktwerbecomics.

  2. #177
    Mitglied Avatar von Couper
    Registriert seit
    09.2009
    Beiträge
    967
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habe wegen Lieblingssünden in Comics Info 91 nachgeschaut. Das finde ich nichts...

  3. #178
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Das ist der Artikel zum Vogel der Zeit.

    https://abload.de/img/5780761a-0088-460c-bmpk7s.jpeg

    So schön auch die neue Kolorierung ist, bleiben tatsächlich ein paar Details auf der Strecke und teilweise verschwindet Zuviel im Schwarz.
    Die Übersetzung von Uli Pröfrock ist eine klare Verbesserung zur alten und macht richtig Spaß zu lesen.
    Das kann ich auch wie immer beweisen und werde das Heute Abend tun ! ;-)

    Jetzt muss ich schon von einem unseren alten Verein Edelfans eine Floskel übernehmen um in nichts rein zu kommen:
    Das alles ist meine persönliche Meinung und muss nicht die Ihre sein. Amen
    Geändert von jellyman71 (10.06.2021 um 17:41 Uhr)

  4. #179
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Stell mir da gerade Uli Pröfrock vor wie er reagiert hat als er das Statement las.

    Denke ohne erkennbare äussere Reaktion hat er so wie immer seine Kaffee Tasse gehoben und genüsslich einen Schluck geschlürft, fertig.
    Ist eher der Typ: Was interessiert es die Eiche wenn sich eine Sau dran reibt.

  5. #180
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Couper Beitrag anzeigen
    Ich habe wegen Lieblingssünden in Comics Info 91 nachgeschaut. Das finde ich nichts...
    Da war auch nichts drin, auch nicht vom Riedel Verlag im allgemeinen. Oder hab ich was übersehen?

  6. #181
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.659
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Der jelly, bisweilen ist er ein Quälgeist und nicht zum Aushalten, aber er hat Geschmack, den verrückten Edika brauchen wir unbedingt.
    Meine Alben sind abgesoffen.

  7. #182
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.602
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von jellyman71 Beitrag anzeigen
    Das ist der Artikel zum Vogel der Zeit.

    https://abload.de/img/5780761a-0088-460c-bmpk7s.jpeg
    Und das nennt der Sackmann Rezension? Hat eher das Niveau einer durchschnittlichen Amazon-Kundenbesprechung.

  8. #183
    Mitglied Avatar von PhoneBone
    Registriert seit
    10.2005
    Ort
    Bergstraße
    Beiträge
    5.558
    Mentioned
    84 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich finde ja, dass die neue Kolorierung zwar den ein oder anderen Strich durchaus verdeckt, dadurch aber auch Plastizität und Atmosphäre entsteht, die die Zeichnungen auf ein höheres Niveau heben.

  9. #184
    Mitglied Avatar von Anasor
    Registriert seit
    10.2006
    Ort
    Kiel
    Beiträge
    1.812
    Mentioned
    24 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    5
    Zitat Zitat von JRN Beitrag anzeigen
    Doch. "Man" übersetzt mit "Heiliger Strohsack!" oder "Heiliger Bimbam!" .... zumindest die "mans" in den Redaktionen der üblichen Wörterbücher tun das.
    Ersteres böte sich, ironisch, auf einen Stecher gemünzt an ... bei einem "Babe" würde ich "Glocken" assoziieren und "Bimbam" bevorzugen - es sei denn, die sprechende Figur ist als Engländer oder Amerikaner charakterisiert, dann könnte "Holy Cow!" natürlich stehen bleiben.

    Wem die "Glocken" nicht explizit genug sind, der sollte deren Heiligkeit weglassen und "Was für Euter!" oder "Was für Milchdrüsen!" schreiben ... was IMHO aber nicht zu den hier gezeigten Beispielseiten passt.
    Wem es um witzige Blasphemie zu tun ist, der könnte auch "O Säugende Madonna!" schreiben ...

    ... womit wir uns dem wahrscheinlichsten Grund für die, in der Tat, unpassende "Heilige Kuh!" genähert hätten, die in den indischen Kulturkreis führt und metaphorische Schlachtfeste assoziieren lässt: dem geringen Platz, der in der Blase zur Verfügung steht.
    Also ein kurzes Wort ...
    Wie wäre es mit "Heilige Eva!" oder "Mutter Gottes!"?

    Merke: Es gab schon immer durchaus auch professionelle Gründe für Übersetzerinnen und Übersetzer, sich angesichts niedriger Zeilenhonorare weit von den originalen Blasentexten wegzubewegen ... sich etwas auszudenken geht einfach schneller.
    Immerhin kam zu Zeiten von Erika Fuchs und ihrer Kolleginnen und Kollegen, die aus dem Pool pensionierter Lehrkräfte rekrutiert worden sind, in der Regel etwas Lesbares dabei heraus.
    Anders als heute, wo sich einige Übersetzungen lesen, als sei die Erstfassung von einem Algorithmus erstellt worden.
    [So übersetzt Google Translate "Holy Cow!" zwar korrekt mit "Heiliger Bimbam!" (mit einem Häkchen für "User-verifiziert"), aber "Holy Cow, that's outta this world!" dann mit "Heilige Kuh, die ist nicht von dieser Welt!"]

    Ich wünsche mir, dass in allen Redaktions- und Schreibstuben das folgende Mantra hinge:
    "Weniger Rechner, mehr Hirn!"

    Mit 1000 Grüßen,
    JRN
    Danke für den aufschlußreichen (Erfahrungs-)Bericht! Auch wenn niemand im darauf eingegangen ist...

  10. #185
    Mitglied Avatar von JRN
    Registriert seit
    12.2001
    Beiträge
    2.304
    Mentioned
    164 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Anasor :

    Ich habe nicht wirklich mit einer Reaktion gerechnet ... aber auf aufgeschlossene Leserinnen und Leser gehofft. Insofern:



    Wichtig wäre mir, dass bei Diskussionen wie "Ist Sandman ein gut geschriebener Comic?" oder, gerade aktuell, "War Franquin ein besserer Szenarist als Goscinny?" nicht aus dem Blick gerät, dass hier fast immer nur über die Leistung von Übersetzerinnen und Übersetzern, über das Können von Lektoraten und Korrektoraten sowie über redaktionelle Vorgaben Urteile ausgetauscht werden [können].
    Wie "gut" Neil Gaiman, André Franquin oder René Goscinny tatsächlich schreiben oder geschrieben haben [und vor allem: unter welchen Bedingungen], lässt sich anhand ihrer Übertragungen ins Deutsche nicht sagen. Dazu braucht das interessierte Publikum Analysen von Fachleuten [die mit den Originalausgaben arbeiten] oder Übersetzungen von erhellenden Sekundärwerken. Also schon wieder vertrauenswürdige Übersetzerinnen und Übersetzer ...
    ... und die kosten Geld.



    Mit 1000 Grüßen,
    JRN
    Geändert von JRN (11.06.2021 um 11:22 Uhr)

  11. #186
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2009
    Beiträge
    13.317
    Mentioned
    138 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Anasor Beitrag anzeigen
    Danke für den aufschlußreichen (Erfahrungs-)Bericht! Auch wenn niemand im darauf eingegangen ist...
    Heilige Madonna, oder nur Madonna oder Cherie bei den Franzosen wäre passend.
    Wie loben denn die Franzosen Ihre Frauen während des Aktes? Sagen die Mama oder Hase DU BIST heute wieder so langohrig!
    Babe geht doch, oder Baby.
    Ich sag immer „Heilige Mutter Gottes Maria Ihrer Gnade, bitte für mich kleinen Sünder…“ und dann ist meistens auch schon fertig.

  12. #187
    Mitglied Avatar von Simulacrum
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    HC SVNT DRACONES
    Beiträge
    6.367
    Mentioned
    60 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von JRN Beitrag anzeigen

    Wichtig wäre mir, dass bei Diskussionen wie ( ...) gerade aktuell, "War Franquin ein besserer Szenarist als Franquin?"

    Mit 1000 Grüßen,

    JRN
    Da scheiden sich wohl die Geister, ich dachte, er litt zeitweilig unter Depressionen und nicht dissoziativer Persönlichkeitsstörung

  13. #188
    Mitglied Avatar von JRN
    Registriert seit
    12.2001
    Beiträge
    2.304
    Mentioned
    164 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Simulacrum :

    Eieiei!
    Das kommt, weil ich mich in letzter Zeit zu lange in Alan Moore und seine dissoziativ gestörten Figuren in Cinema Purgatorio hineindenken musste.



    Danke für's Finden.
    Wird geändert.

    Mit 1000 Grüßen,
    JRN

  14. #189
    Mitglied Avatar von Simulacrum
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    HC SVNT DRACONES
    Beiträge
    6.367
    Mentioned
    60 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Schizophrenie ist bei Übersetzern sicher auch eine anerkannte Berufskrankheit

  15. #190
    Mitglied Avatar von JRN
    Registriert seit
    12.2001
    Beiträge
    2.304
    Mentioned
    164 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ... übrigens gefällt mir die Diskussion [ihr Gegenstand und die Attitüde der Mitdiskutierenden] im Nachbarthread bisher ausgesprochen gut.
    Ähnliches lässt sich hoffentlich auch für die Riedl-Produkte erreichen, sobald diese vorliegen.

    Mit 1000 Grüßen,
    JRN
    Geändert von JRN (06.10.2021 um 21:09 Uhr)

  16. #191
    Mitglied Avatar von JRN
    Registriert seit
    12.2001
    Beiträge
    2.304
    Mentioned
    164 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Simulacrum :

    Leider nein.
    Schizophrenie gilt eher als berufsrelevante, neidvoll beäugte Sonderbegabung.



    Mit 1000 Grüßen,
    JRN

  17. #192
    Mitglied Avatar von Simulacrum
    Registriert seit
    09.2013
    Ort
    HC SVNT DRACONES
    Beiträge
    6.367
    Mentioned
    60 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ach so

  18. #193
    Mitglied Avatar von LaLe
    Registriert seit
    03.2016
    Beiträge
    2.324
    Mentioned
    95 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ich habe mich gerade an Gaimans Black Orchid im Original versucht. Da bleibe ich vielleicht doch besser bei den Übersetzungen ins Deutsche. Im ersten Teil vermochte ich vielem nicht so recht zu folgen, das besserte sich erst im weiteren Verlauf.

    Dagegen ist James Robinson einfach zu lesen.

    Ein wenig Bammel habe ich jetzt vor Alan Moores Promethea...
    [SIGPIC][/SIGPIC]

  19. #194
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.999
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von jellyman71 Beitrag anzeigen
    Ich sag immer „Heilige Mutter Gottes Maria Ihrer Gnade, bitte für mich kleinen Sünder…“ und dann ist meistens auch schon fertig.
    Blasphemie. Denk daran, wenn Du das nächste Mal wieder deinen Einfaltspinsel schweinderln lässt. Zünd vorher eine Kerze an und dreimal schwarzer Kater. Der Herr vergisst nicht.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  20. #195
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.459
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von BonePhone Beitrag anzeigen
    Ich finde ja, dass die neue Kolorierung zwar den ein oder anderen Strich durchaus verdeckt, dadurch aber auch Plastizität und Atmosphäre entsteht, die die Zeichnungen auf ein höheres Niveau heben.
    Plastizität bei Comics wird überschätzt!
    Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!

  21. #196
    Mitglied
    Registriert seit
    01.2008
    Beiträge
    2.491
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Mick Baxter Beitrag anzeigen
    Plastizität bei Comics wird überschätzt!
    Das kann schon sein (vielleicht verstehe ich auch etwas anderes darunter)

    Allerdings, ein Corben oder ein Lawrence sticht schon prägnant einem ins Auge ................

  22. #197
    Mitglied Avatar von Bob Morane
    Registriert seit
    12.2006
    Beiträge
    802
    Mentioned
    7 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Pittje Pit ist wohl bei Riedl von September in den November verschoben worden, laut PPM. Valhardi in den Dezember und Minimenschen auf Januar.

  23. #198
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.474
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Epsilon-Variante wäre: Bd. 1 erscheint.

  24. #199
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2009
    Ort
    Wien
    Beiträge
    3.125
    Mentioned
    30 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Spiro Agnew Beitrag anzeigen
    Y = Mutation der E-Variante, da gibt es ein anderes Spike-Protein, da muß noch kein Band erschienen sein, aber in der Transkription der Gensequentz über die Veröffentlichung von Lieblingssünden 2 und Sienna 2 wurde die Mutation initialisiert. Übersetzungsfehler halt.

    X ... Y ... Z: Ich Zitiere Dich hier!!! Ob der Valhardi was werden wird? In meiner Restlebenszeit ... hmmm. Freude darüber, dass ich diese 7-bändige Originalausgabe innert 8 Jahren erworben hatte. Ein schönes Ding. Wünsche ich Hrn. MOF, auf Deutsch, dass es käme ... und unterstützte ich sehr wohl durch meinen Ankauf schwerlich verdienter Silberlinge meiner Tätigkeit ggü meines globalen Arbeitgebers. Solang's halt noch gehen wird. Deshalb schon: MOF, sei schnell.

    Im Übrigen: Schon wegen FRANKA bin ich MOF zu bestem Dank verpflichtet. Und auch wegen der RUBINE-GA wurde schon alles gut ... Naja, die BOB MORANE, ... also für alles: DANKE. Sehr vielmals, und ich bin nicht Charlie Chan.

  25. #200
    Papiertiger Avatar von OK Boomer
    Registriert seit
    10.2013
    Beiträge
    6.875
    Mentioned
    106 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

Seite 8 von 63 ErsteErste 12345678910111213141516171858 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher