User Tag List

Seite 3 von 63 ErsteErste 1234567891011121353 ... LetzteLetzte
Ergebnis 51 bis 75 von 1551

Thema: SR Verlag (Riedl)

  1. #51
    Mitglied Avatar von Huckybear
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Höhle Plomb du Chanta
    Beiträge
    10.749
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Analoge Kundschaft die den Preiskatalog das ganze Jahr studieren, die sonst ausschliesslich auf Messen und Flohmärkte herumhängen oder über Listen in den Roman Boutiquen des Landes Neuware kaufen ?

    Wenn ich mir den Valhardi Werbetext ansehe, würde ich zuerst gern wissen wollen wer hier für die Übersetzung der Bände zuständig ist
    Ich habe da auch schon so eine Vorahnung
    Geändert von Huckybear (29.05.2021 um 14:30 Uhr)
    Ein
    Herz
    für Hardcover

  2. #52
    Premium-Benutzer
    Registriert seit
    05.2000
    Beiträge
    16.660
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    8
    ich hab das Programm mal zusammengefasst:

    https://alexandrab65.blogspot.com/20...rlag-2021.html

  3. #53
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.455
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat aus dem Begleittext zur Valhardi-GA:
    In einem von den Deutschen besetzten Belgien war Valhardi die ideale Verkörperung der damals von der Zeitschrift vertretenen moralischen Werte und ihrem berühmten, offenen und festen Handschlag als Zeichen der Anerkennung der Mitglieder vom Club der Freunde von Spirou.
    Er bestätigt die Ankunft eines grossen Zeichners, Jijé, und legt einen Grundstein in der Geschichte des frankobelgischen Comics.
    Wer schreibt solche Texte?
    (nein, will ich nicht wirklich wissen, hier soll niemand bloßgestellt werden)
    Und wieso endet so etwas als Werbetext?

  4. #54
    Mitglied Avatar von Comic_Republic
    Registriert seit
    01.2011
    Beiträge
    15.298
    Mentioned
    79 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von felix da cat Beitrag anzeigen
    Wer schreibt solche Texte?
    (nein, will ich nicht wirklich wissen, hier soll niemand bloßgestellt werden)
    Und wieso endet so etwas als Werbetext?
    Ich tippe auf einen spitzen Übersetzer, der jahrelange Erfahrungen in der verlegerischen Comicbranche hat! Mir würde nur spontan kein Name einfallen... Hmmmof...
    VERKAUFE COMICS
    (US, Superhelden, Frankobelgisch, Graphic Novel, ganze Serien)


  5. #55
    Papiertiger Avatar von OK Boomer
    Registriert seit
    10.2013
    Beiträge
    6.870
    Mentioned
    106 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Meine Anfrage bzgl. des Riedl Verlags an Comic Report und die Antwort: https://comicforum.de/showthread.php?172353-ALFONZ-Nr-2-2021&p=5713668&viewfull=1#post5713668


    Und meine Email-Anfrage direkt an den Verleger und Stefan Riedls Antwort von vor einer Stunde:

    "Hallo Herr Riedl, wann wird es eine Verlags-Website zu Ihrem Comic-Verlag geben? Bislang ist ja Ihr Verlagsprogramm nur bei ppm zu finden."

    "hallo,
    das wird noch dauern. keine zeit. das program bei PPM ist aktuell. gruß stefan"
    Geändert von OK Boomer (29.05.2021 um 17:26 Uhr)

  6. #56
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.644
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Nun wartet es doch ab.

    Als ob es sonst keine Comics gäbe.

  7. #57
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2004
    Beiträge
    6.455
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Der Mangel an Lesestoff ist ja nicht das Problem.
    Die Frage ist: Wenn der Verleger schon so wenig Wert auf einen vernünftigen Werbetext legt (immerhin so etwas wie ein Aushängeschild), wie sieht's dann mit dem Inhalt des Albums/Buchs aus?

    Wenn das Werbung sein soll, hat sie ihren Zweck jedenfalls verfehlt, denn ohne sie hätte ich den Valhardi blind gekauft. Jetzt bin ich supermisstrauisch geworden und werde mir das vorher genau angucken.
    Stell Dir bitte mal vor, Du müsstest Dich durch 264 Seiten (so viel hat der Valhardi im Original) solcher Sprach-Kapriolen quälen.

    Und da sollte man auch früh einen Warnschuss abfeuern, denn die Übersetzung an einem solchen Brummer, ist mit Sicherheit bereits in Arbeit. Soll ja in vier Monaten erscheinen.
    Für mich ist das reines Eigeninteresse.
    Das wird wohl die letzte Chance sein, den Valhardi komplett auf Deutsch zu lesen und Riedl soll es bitte nicht verbaseln.

    Zitat von Comic Republic:
    Ich tippe auf einen spitzen Übersetzer, der jahrelange Erfahrungen in der verlegerischen Comicbranche hat! Mir würde nur spontan kein Name einfallen... Hmmmof...
    Ich hab da schon ne Vermutung. Der Stil ist mir nicht ganz unbekannt. Und ich denke, meine Ahnung deckt sich mit der Huckybears.
    Aber lassen wir das.

  8. #58
    Mitglied Avatar von Comic_Republic
    Registriert seit
    01.2011
    Beiträge
    15.298
    Mentioned
    79 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich auch. Das war mehr eine sarkastische Aussage
    VERKAUFE COMICS
    (US, Superhelden, Frankobelgisch, Graphic Novel, ganze Serien)


  9. #59
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.975
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Was is denn jetzt so schlimm an diesem Pressetext. Das mit dem Handschlag hat mir gut gefallen.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  10. #60
    Mitglied Avatar von Pickie
    Registriert seit
    07.2015
    Ort
    MexicanDrugPharmacy
    Beiträge
    2.976
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)


    Hier mal die ersten Seiten dieser Zweitauflage - laut bdgest wohl von 1945 - des Albums von 1943 (verdeckt, um den Thread nicht aufzublähen):



  11. #61
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.469
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von frank1960 Beitrag anzeigen
    Was is denn jetzt so schlimm an diesem Pressetext. Das mit dem Handschlag hat mir gut gefallen.
    Falsche Stelle und falscher Zeitpunkt für Scherze, mein Lieber! Stell' dir vor so geht man mit der Käptn Knaller GA um.

  12. #62
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2009
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    104
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich habe hier das Album Lieblingssünden 2 aus dem Riedl Verlag. Übrigens schön zu lesen und ganz witzig. Laut Impressum lag Übersetzung, Lettering und Herstellung bei Mark O. Fischer.

  13. #63
    Mitglied Avatar von PhoneBone
    Registriert seit
    10.2005
    Ort
    Bergstraße
    Beiträge
    5.557
    Mentioned
    84 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also, ich hatte nie Probleme mit Marks Übersetzungen, eher mit seiner Art Comics (nicht) zu veröffentlichen.

  14. #64
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.644
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hmmm, naja, das verheißt jetzt nix wirklich Gutes, weil ja Herr Fischer doch viel angebrochen hat. Ist nur spekuliert, aber ich fänd es traurig wegen Lucien.

  15. #65
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Köln
    Beiträge
    219
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von dino1 Beitrag anzeigen
    Hmmm, naja, das verheißt jetzt nix wirklich Gutes, weil ja Herr Fischer doch viel angebrochen hat. Ist nur spekuliert, aber ich fänd es traurig wegen Lucien.
    Ja, ist alles hier nur spekuliert, aber gewisse Hinweise verdichten sich, oder?

    https://de.m.wikipedia.org/wiki/Die_...hr_der_Untoten


    Gesendet von iPhone mit Tapatalk

  16. #66
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.592
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Okay, Mark arbeitet jetzt offenbar freiberuflich für Riedl. Das könnte man ihm auch einfach mal gönnen, dass er beruflich und finanziell wieder ein bisschen auf die Beine kommt. Stattdessen kommen hier gleich wieder die Obernörgler raus, die ihm lieber die Pest an den Hals wünschen würden, weil er vor Jahren ihre Lieblingsserien nicht zügig genug veröffentlicht hat. Ganz schön zynisch.

    Der Valhardi-Werbetext klingt für mich eher nach Google Translater, ich weiß es aber natürlich auch nicht.

  17. #67
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.644
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich gönne ihm alles, ist doch Quatsch.
    Meinetwegen hätte er Millionen scheffeln können mit seinem Verlag.

    Es ist eben eine Mischung aus Skepsis und etwas Spaß. Nehmt doch nicht alles so ernst.

  18. #68
    Mitglied Avatar von Huckybear
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Höhle Plomb du Chanta
    Beiträge
    10.749
    Mentioned
    27 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich glaube hier geht es weniger um vergangenes , sondern mehr um zukünftiges (Übersetzungen) wo auch Translater eine Rolle spielten

    Erinnere dich bzw. nur an diesen Thread :
    https://www.comicforum.de/showthread...=1#post4764630
    Ein
    Herz
    für Hardcover

  19. #69
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.644
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Kannte den Thread nicht.

    Wie gesagt, alles Spekulation, aber sollte es so sein lasse ich Lucien eben da.

    Wie gesagt, gibt genug für mich.

    Habe mal im Sienna Thread von Epsilon geschnüffelt und bin dabei auf eine völlig krude Übersetzung des Inhalts von Band 2 gestoßen. Da gab es wohl Kommata im Ausverkauf.

    Meine Freude auf die Lucien GA ist bei Null.
    Geändert von dino1 (30.05.2021 um 10:50 Uhr) Grund: Edit

  20. #70
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.469
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Huckybear Beitrag anzeigen
    Ich glaube hier geht es weniger um vergangenes , sondern mehr um zukünftiges (Übersetzungen) wo auch Translater eine Rolle spielten

    Erinnere dich bzw. nur an diesen Thread :
    https://www.comicforum.de/showthread...=1#post4764630
    Herrlich. Ich schwelge in Nostalgie. Habe auch mal nachgeschaut, wann der ein oder andere dort zuletzt hier im Forum was gepostet hat. Na ja, manche haben echt dazu lernen müssen. Aber es ist kein Triumphales, eher ein trauriges Gefühl in so vielem Recht behalten zu haben. Ich werde dem Band 2 eine Chance geben.

  21. #71
    Mitglied Avatar von frnck1960
    Registriert seit
    11.2018
    Ort
    Dunkeldeutschland
    Beiträge
    1.720
    Mentioned
    19 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Viel interessanter ist, warum keiner von den etablierten Verlagen die Valhardi-Lizenz wollte. Die Charlier/Paape-Bände sind immer noch sehr gut lesbar.
    Warum man dann lieber den Zweitaufguss von Andy Morgan, Rick Master, Alix, Jerry Spring, Blueberry und co macht, erschliesst sich mir nicht
    Geändert von frnck1960 (30.05.2021 um 13:18 Uhr)

  22. #72
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.469
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ja, das ist wahr. Zumal man erst die vermeintlich besser verkäuflichen Bände hätte bringen können, die Herangehensweise nach Jahrgängen macht es möglich. Man muss nicht zwingend mit dem ganz alten Material beginnen. Wobei ich genau auf das gespannt bin.

  23. #73
    Papiertiger Avatar von OK Boomer
    Registriert seit
    10.2013
    Beiträge
    6.870
    Mentioned
    106 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Minimenschen hab ich schon von efwe/Egmont, Pittje Pit mal schauen, Valhardi und Lucien interessieren mich nicht.

    Es kommt wohl auch mind. ein noch nicht angekündigter Noé, ich hoffe es ist nicht einer seiner langweiligen Pornos.

  24. #74
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.975
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Per Handstreich erobert Riedl die deutsche Comixwelt. Schnucki, ach Schnucki, wir sammeln jetzt den Kouki.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  25. #75
    Mitglied Avatar von Manfred G
    Registriert seit
    02.2005
    Ort
    Bergisches Land
    Beiträge
    2.281
    Mentioned
    31 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Mio Meier Foster Beitrag anzeigen
    Viel interessanter ist, warum keiner von den etablierten Verlagen die Valhardi-Lizenz wollte. Die Charlier/Paape-Bände sind immer noch sehr gut lesbar.
    Die Carlsen Alben von Valhardi finde ich immer noch sehr gut und lese die ab und an erneut. Vielleicht liegt es daran dass Valhardi bei uns recht unbekannt war/ist und es keine Generation gibt die ihn wirklich kennt...

Seite 3 von 63 ErsteErste 1234567891011121353 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher