User Tag List

Seite 7 von 7 ErsteErste 1234567
Ergebnis 151 bis 152 von 152

Thema: Crunchyroll

  1. #151
    Mitglied Avatar von Ayumi-sama
    Registriert seit
    03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    15.196
    Mentioned
    45 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von HyperionCH Beitrag anzeigen
    Wobei Crunchyroll Deutschland bei der Lokalisierung leider nicht selten schlechte Qualität abliefern (Shy Sub+Dub, My dress-up Darling Dub, Kase-san and morning glories Sub+Dub, etc.).
    Das ist natürlich blöd, wenn die Lokalisierung nicht so gut verläuft, aber man muss dann das Verhältnis zu der Menge an Titeln, die sie veröffentlichen, betrachten. Dann sind das eher Einzelfälle. Wobei man sagen muss, dass der ganze Simuldub Wahnsinn das Fehlerpotenzial stark erhöht. Lieber sollen sich die Leute in Geduld üben und den Studios die Zeit geben, die sie brauchen, um eine ordentliche Qualität abzuliefern. Aber heute ist man so ungeduldig, dass man am liebsten alles schon vorgestern haben will

    Nebenbei: Ich hab My Dress-Up Darling geschaut als CR das kostenlos angeboten hat und da ich nur die deutsche Synchro gesehen habe, konnte ich da nichts "schlechtes" dran erkennen. ich hab mich sogar sehr unterhalten gefühlt und fand die Sprecherwahl dazu auch noch sehr passend.

  2. #152
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2006
    Beiträge
    416
    Mentioned
    15 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Ayumi-sama Beitrag anzeigen
    Nebenbei: Ich hab My Dress-Up Darling geschaut als CR das kostenlos angeboten hat und da ich nur die deutsche Synchro gesehen habe, konnte ich da nichts "schlechtes" dran erkennen. ich hab mich sogar sehr unterhalten gefühlt und fand die Sprecherwahl dazu auch noch sehr passend.
    Sprecherwahl und -leistung ist dort auch völlig in Ordnung.
    Das Dialog-Drehbuch hat leider Mängel. Für mich ist bei Romance/RomComs einfach ein Mangel, wenn sich die Charaktere mit Vornamen ansprechen, obwohl im Original diese sich mit Nachnamen ansprechen (z.B. bei "Shy" hat man dies sogar beim Untertitel gemacht und das ist sogar ein No-Go -> ich höre ja den Nachnamen und da macht es keinen Sinn, wenn im Untertitel der Vorname steht).

    Bei den bisherigen Folgen von My Dress-Up Darling macht dies derzeit noch keinen spürbaren Unterschied. Aber sind wir doch ehrlich: irgendwann werden die beiden ein Paar und dann wird im Original die Szene kommen, dass sie abmachen, ab nun sich mit Vornamen abzusprechen. Und dann wird es erfahrungsgemäss sehr seltsam, weil im deutschen Dub die beiden sich ja von Anfang an mit Vornamen ansprechen. Solche Szenen gab es bereits bei anderen Titeln (z.B. We never Learn, Nisekoi, Pretty Cure und wenn man die letzte Staffel auch synchronisiert hätte auch bei Card Captor Sakura). Man kennt also das Problem, die "improvisierten Lösungen" wirken grundsätzlich seltsam und das Ganze wäre vermeidbar gewesen. Denn bei allen anderen Sprachen (Englisch, Spanisch, Italienisch, etc.) war man offensichtlich cleverer: dort sprechen sie sich mit Nachnamen an. Nur in Deutschland hat man dies offensichtlich - trotz immer wieder auftretender Kritik - nicht kapiert.
    Harry Potter-Fans > Anime-/Manga-Fans

    Change my mind!

Seite 7 von 7 ErsteErste 1234567

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •