Faksimile und neu übersetzt seh ich unproblematisch, weil ja die neue Übersetzung durchaus den Geist des Originals besser treffen kann. Problematischer ist die Haptik. Ich fand auch die Spirou-Klassikausgaben mit dem angedeuteten vergilbten Papier ziemlich problematisch, weil da einfach nichts zusammenpasst.