PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Depikto – Der Defekt (Ruvel Abril)



JRN
10.09.2024, 08:51
... ist fertig übersetzt und kann vorbestellt werden (https://www.dantes-verlag.de/artikel/depikto/#cc-m-product-12240916421).
Eine Leseprobe folgt in Kürze.

Zum Inhalt etwas zu sagen, hieße spoilern.
Nur soviel: „depikto“ bedeutet im Tagalog „defekt“ oder „fehlerhaft“ ... und im Englischen wäre ein „depicto“ [analog zum „psycho“, „whacko“ oder „weirdo“] ein „Gemalter“, ein „Abgemalter“ oder ein „Porträtierter“.
Die deutsche Übersetzung des Titels müsste also „Fehlerhaftes Porträt“, „Bild eines Defekten“ oder „Bildliche Darstellung eines Defekts“ lauten ...

Depikto ist Teil des Philippinen-Schwerpunkts im Dantes Verlag.

Mit 1000 Grüßen,
JRN