User Tag List

Seite 26 von 39 ErsteErste ... 161718192021222324252627282930313233343536 ... LetzteLetzte
Ergebnis 626 bis 650 von 966
  1. #626
    Mitglied Avatar von Spectaculus 1/4
    Registriert seit
    03.2017
    Ort
    Schrottland
    Beiträge
    2.794
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Zitat Zitat von HerrHase Beitrag anzeigen
    Optimist! Ich zweifle schon, ob sie es schaffen, in der Gottfredson-GA die wiederkehrenden Nebenfiguren durchgehend gleich zu benennen.
    Ob @Kasimir Kapuste das auf sich sitzen lassen wird?

  2. #627
    Mitglied Avatar von Langelöffel
    Registriert seit
    09.2019
    Beiträge
    69
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wenn sämtliche Gottfredson-Strips ausschließlich von Gerd Syllwasschy übersetzt werden, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass zumindest die Gesamtausgabe einheitliche Figurennamen enthält.

    Ich habe allerdings auch meine Zweifel, ob bei der Namenswahl wirklich alle anderen Veröffentlichungen der letzten Jahre (vor allem aus dem italienischen Raum) berücksichtigt werden, um Widersprüche zu vermeiden:
    Montmorency heißt in den Übersetzungen von Castys Geschichten meist "Mortimer", in der Hall of Fame 12 wird er aber noch als "Ratzo" bezeichnet, allerdings heißt Mr. Slicker in Mickys Klassiker 2 ebenfalls "Ratzo".
    In der Gottfredson-Gesamtausgabe werden diese beiden Figuren wohl unterschiedliche Namen tragen, und Gerd wird wahrscheinlich den im Inducks eingetragenen Namen "Mortimer" verwenden, der glücklicherweise mit der LTB-Übersetzung übereinstimmt... aber es gibt auch andere Figuren, bei denen es bestimmt zu Widersprüchen mit anderen Veröffentlichungen kommen wird.

    Um mal wieder zum eigentlichen Thema zurückzukommen: Mir gefällt die Reihenfolge Cover -> Geschichte -> Kommentar auch am besten, deshalb ist die deutschsprachige Don-Rosa-Library für mich auch in dieser Hinsicht eine verbesserte Version der Fantagraphics-Ausgabe.
    Geändert von Langelöffel (03.06.2020 um 17:09 Uhr)

  3. #628
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.603
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Langelöffel Beitrag anzeigen
    Ich habe allerdings auch meine Zweifel, ob bei der Namenswahl wirklich alle anderen Veröffentlichungen der letzten Jahre (vor allem aus dem italienischen Raum) berücksichtigt werden, um Widersprüche zu vermeiden:
    Montmorency heißt in den Übersetzungen von Castys Geschichten meist "Mortimer", in der Hall of Fame 12 wird er aber noch als "Ratzo" bezeichnet, allerdings heißt Mr. Slicker in Mickys Klassiker 2 ebenfalls "Ratzo".
    Die Namen aus der "Mickys Klassiker"-Reihe am besten ganz schnell vergessen, die waren größtenteils furchtbar! (Käpt'n Kirchenmaus wurde zu Käpt'n Kluse u.ä.)

    Zitat Zitat von Langelöffel Beitrag anzeigen
    In der Gottfredson-Gesamtausgabe werden diese beiden Figuren wohl unterschiedliche Namen tragen, und Gerd wird wahrscheinlich den im Inducks eingetragenen Namen "Mortimer" verwenden, der glücklicherweise mit der LTB-Übersetzung übereinstimmt... aber es gibt auch andere Figuren, bei denen es bestimmt zu Widersprüchen mit anderen Veröffentlichungen kommen wird.
    Das ist zwangsläufig, weil quasi alle von Gottfredson eingeführten Nebenfiguren (vielleicht mit Ausnahme von Hunter, Issel und Gamma) in deutschen Veröffentlichungen wechselnde Namen hatten. Von Griesgram aka Tommy aka Schräuble (!) aka Tristan (!?) über Professor Einsam aka Professor Wunderlich aka Professor M bis zu Rechtsanwalt Wolf aka Balduin Beutelschneider, der auch schon mal Kurt Kropp hieß, weil der Überstzer ihn offensichtlich mit einem anderen Bösewicht verwechselt hatte... Wobei mir in den meisten Fällen die ersten deutschen Namen aus den Melzer-Büchern immer noch am besten gefallen, weil sie am nächsten zu den Originalnamen sind. Kann aber auch eine frühkindliche Prägung sein.

  4. #629
    Mitglied Avatar von Langelöffel
    Registriert seit
    09.2019
    Beiträge
    69
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von HerrHase Beitrag anzeigen
    Das ist zwangsläufig, weil quasi alle von Gottfredson eingeführten Nebenfiguren (vielleicht mit Ausnahme von Hunter, Issel und Gamma) in deutschen Veröffentlichungen wechselnde Namen hatten.
    Klar, das wollte ich mit meinem Kommentar auch ausdrücken!
    Trotzdem habe ich das Gefühl, dass in den letzten Jahren etwas mehr Wert auf eine einheitliche Namensgebung gelegt wurde. Bei manchen Figuren scheint sich noch kein fester Name durchgesetzt zu haben (Professor M / Wunderlich), aber wie bereits erwähnt heißt z.B. Montmorency in neueren Veröffentlichungen immer Mortimer (zumindest fallen mir im Moment keine Ausnahmen ein), und in diesem Fall wäre es mir wichtig, dass der Name auch in der Gottfredson-Gesamtausgabe verwendet wird.
    Hoffentlich trägt die Neuübersetzung der Gottfredson-Strips dazu bei, dass endlich einmal eine ernstzunehmende verlagsinterne Namensliste für Übersetzer erstellt wird.

  5. #630
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.603
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Langelöffel Beitrag anzeigen
    Trotzdem habe ich das Gefühl, dass in den letzten Jahren etwas mehr Wert auf eine einheitliche Namensgebung gelegt wurde. Bei manchen Figuren scheint sich noch kein fester Name durchgesetzt zu haben (Professor M / Wunderlich), aber wie bereits erwähnt heißt z.B. Montmorency in neueren Veröffentlichungen immer Mortimer (zumindest fallen mir im Moment keine Ausnahmen ein), und in diesem Fall wäre es mir wichtig, dass der Name auch in der Gottfredson-Gesamtausgabe verwendet wird.
    Neulich gab's wohl im MMC noch zwei Geschichten mit ihm, in denen er zwei unterschiedliche Namen hatte.

  6. #631
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2001
    Beiträge
    2.729
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sachte. Ich lege ja ebenfalls Wert auf Namenskonsistenz.

    Bei den Figuren, die auch außerhalb des Gottfredson-Kosmos präsent sind, verwende ich natürlich die etablierten Namen.

    Bei den "Neben-Nebenfiguren" und One-Shot-Charakteren fühle ich mich nicht an den Namen gebunden, den sie vielleicht mal in "Micky Klassiker" oder den "Ich"-Bänden hatten. Da nehme ich im Zweifelsfall etwas, was näher am Original ist. Nur ein Beispiel: Pop Weezil aus YM 011 heißt in MK "Walter Wachtel" und in MM 21/1997 "Ferdi Flitzer". Find ich beides nicht so dolle. Bei mir heißt er "Opa Wiesel". Da geht natürlich auch die Anspielung auf das Kinderlied verloren, aber man kann halt nicht alles haben.

    Mortimer/Monty ist ein interessanter Fall, der hatte ja schon bei Gottfredson unterschiedliche Namen. Ich ziehe es vor, den Mr. Slicker aus YM 003 nicht für ihn zu halten, der ist charakterlich doch ein anderer Typ. Die übrigen Auftritte sind erst nächstes Jahr dran, da hab ich noch Ziet zum Nachdenken.

    Die wichtigsten Namen in den ersten drei Bänden:
    Sylvester Shyster = Balduin Beutelschneider
    Mortimer Mouse = Mortimer Maus (Minnies Onkel)
    Butch = Dicker
    Patricia Pig = Patrizia Pigg
    Captain Churchmouse = Käpt'n Kirchmaus
    Prof. Ecks, Doublex, Triplex = Prof. Ecks, Duplex, Triplex
    Captain Doberman = Hauptmann Dobermann (das "Käpt'n" hat mich hier schon immer gestört, der ist doch nicht bei der Marine!)
    Gloomy = Griesgram
    Tanglefoot = Schlenkerbein
    Eli Squinch = Kurt Kropp
    Dr. Vulter = Käpt'n Orang

    Bitte gerne kommentieren.

  7. #632
    Mitglied Avatar von Reschi
    Registriert seit
    08.2003
    Ort
    Nordfriesland
    Beiträge
    1.325
    Mentioned
    17 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Finde ich allesamt klasse!
    Man was freu ich mich drauf...

    Gesendet von meinem HRY-LX1 mit Tapatalk
    Liebe kennt keine Liga!

    www.nerdisch-by-nature.de - Der Nerd-Blog aus Nordfriesland!

  8. #633
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.603
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Kasimir Kapuste Beitrag anzeigen
    Bei den Figuren, die auch außerhalb des Gottfredson-Kosmos präsent sind, verwende ich natürlich die etablierten Namen.
    Bei manchen Figuren ist halt die Frage, welche etablierten Namen, weil es mehrere gibt. So heißt ja Professor Wunderlich im Inducks immer noch Professor M, obwohl er in jüngster Zeit glaube ich nur noch unter ersterem präsent war (jedenfalls in der Maus Edition) und Wunderlich auch charakterlich viel besser passt. Bei Melzer hieß er Professor Einsam, was ich eigentlich noch besser fand (er lebt ja bei Gottfredson alleine auf der Wolkeninsel und bei seinem zweiten Auftritt bei Scarpa ebenfalls alleine [mit seinen "Atomen"] in der vierten Dimension) und auch näher am Original Dr. Einmug ist. Wegen der Kontinuität würde ich jetzt aber auch zu Wunderlich tendieren.

    Zitat Zitat von Kasimir Kapuste Beitrag anzeigen
    Bei den "Neben-Nebenfiguren" und One-Shot-Charakteren fühle ich mich nicht an den Namen gebunden, den sie vielleicht mal in "Micky Klassiker" oder den "Ich"-Bänden hatten. Da nehme ich im Zweifelsfall etwas, was näher am Original ist. Nur ein Beispiel: Pop Weezil aus YM 011 heißt in MK "Walter Wachtel"
    Boah, da sieht man wieder, wie bemüht und strohdumm die Namen in dieser Reihe waren.

    Zitat Zitat von Kasimir Kapuste Beitrag anzeigen
    Die wichtigsten Namen in den ersten drei Bänden:
    Sylvester Shyster = Balduin Beutelschneider
    Mortimer Mouse = Mortimer Maus (Minnies Onkel)
    Butch = Dicker
    Patricia Pig = Patrizia Pigg
    Captain Churchmouse = Käpt'n Kirchmaus
    Prof. Ecks, Doublex, Triplex = Prof. Ecks, Duplex, Triplex
    Captain Doberman = Hauptmann Dobermann (das "Käpt'n" hat mich hier schon immer gestört, der ist doch nicht bei der Marine!)
    Gloomy = Griesgram
    Tanglefoot = Schlenkerbein
    Eli Squinch = Kurt Kropp
    Dr. Vulter = Käpt'n Orang

    Bitte gerne kommentieren.
    Deine deutschen Namen gefallen mir alle gut. Besonders schön, dass Gloomy wieder seinen alten Namen aus den "Ich"-Bänden bekommt, der charakterlich einfach viel besser passt als Tristan.

  9. #634
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.459
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Kasimir Kapuste Beitrag anzeigen
    Captain Doberman = Hauptmann Dobermann (das "Käpt'n" hat mich hier schon immer gestört, der ist doch nicht bei der Marine!)

    Dr. Vulter = Käpt'n Orang
    Ich kenn die Figuren eh nicht, aber ist Dr. Vulter denn von der Marine? Und wenn er Arzt ist, ist er sicher nicht Kapitän.
    Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!

  10. #635
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2001
    Beiträge
    2.729
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Er ist Pirat. In welcher Disziplin er den Doktor gemacht hat, weiß ich nicht. Vermutlich eher in den Naturwissenschaften.

  11. #636
    Mitglied Avatar von Sergei
    Registriert seit
    06.2020
    Beiträge
    567
    Mentioned
    17 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wieviel wird das Ganze eigentlich voraussichtlich kosten?

  12. #637
    Mitglied Avatar von M.Hulot
    Registriert seit
    02.2006
    Ort
    Pohlheim
    Beiträge
    2.007
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich bin froh, die US-Ausgabe zu besitzen. Allein die unterschiedlichen Dialekte, mit denen die Figuren reden, machen einen Großteil des Reizes aus und lassen sich nicht ins Deutsche übertragen.

  13. #638
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2020
    Beiträge
    147
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Sergei Beitrag anzeigen
    Wieviel wird das Ganze eigentlich voraussichtlich kosten?
    50€ pro Band. Ist ganz schön teuer🤪. Kann man die Deutschen Bände auch einzel kaufen oder nur in Schubern?

  14. #639
    Mitglied Avatar von Sergei
    Registriert seit
    06.2020
    Beiträge
    567
    Mentioned
    17 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Motzkar08 Beitrag anzeigen
    50€ pro Band. Ist ganz schön teuer🤪. Kann man die Deutschen Bände auch einzel kaufen oder nur in Schubern?
    Danke für die Info!

    Soweit ich weiß nur im Schuber. Diese Luxus-Ausgaben kann man glaube ich immer nur in Schuber kaufen. Also alles oder nichts 😉

    Ich kaufe es mir jedenfalls nicht, Gottfredson ist jetzt nichts, was ich um jeden Preis haben möchte und der ist mir hier eben dann doch zu hoch ☹️
    Geändert von Sergei (09.06.2020 um 13:50 Uhr)

  15. #640
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2020
    Beiträge
    147
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Sergei Beitrag anzeigen
    Danke für die Info!

    Soweit ich weiß nur im Schuber. Diese Luxus-Ausgaben kann man glaube ich immer nur in Schuber kaufen. Also alles oder nichts 😉

    Ich kaufe es mir jedenfalls nicht, Gottfredson ist jetzt nichts, was ich um jeden Preis haben möchte und der ist mir hier eben dann doch zu hoch ☹️
    Wollte mir das alles schon kaufen, aber bei den Preis kaufe ich mir lieber Das Amerikanische Original. Gottfredson frühen Zeichenstil halte ich genauso hervorragend wie Bark`s mit seinen Enten. Den späteren finde ich genauso spannend wie den von Murry. Also langweilig.
    Sorry, an alle Murry Fans, es ist nur meine Meinung😃

  16. #641
    Mitglied Avatar von Spectaculus 1/4
    Registriert seit
    03.2017
    Ort
    Schrottland
    Beiträge
    2.794
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Zitat Zitat von Kasimir Kapuste Beitrag anzeigen
    Sachte. Ich lege ja ebenfalls Wert auf Namenskonsistenz.

    Bei den Figuren, die auch außerhalb des Gottfredson-Kosmos präsent sind, verwende ich natürlich die etablierten Namen.

    Bei den "Neben-Nebenfiguren" und One-Shot-Charakteren fühle ich mich nicht an den Namen gebunden, den sie vielleicht mal in "Micky Klassiker" oder den "Ich"-Bänden hatten. Da nehme ich im Zweifelsfall etwas, was näher am Original ist. Nur ein Beispiel: Pop Weezil aus YM 011 heißt in MK "Walter Wachtel" und in MM 21/1997 "Ferdi Flitzer". Find ich beides nicht so dolle. Bei mir heißt er "Opa Wiesel". Da geht natürlich auch die Anspielung auf das Kinderlied verloren, aber man kann halt nicht alles haben.

    Mortimer/Monty ist ein interessanter Fall, der hatte ja schon bei Gottfredson unterschiedliche Namen. Ich ziehe es vor, den Mr. Slicker aus YM 003 nicht für ihn zu halten, der ist charakterlich doch ein anderer Typ. Die übrigen Auftritte sind erst nächstes Jahr dran, da hab ich noch Ziet zum Nachdenken.

    Die wichtigsten Namen in den ersten drei Bänden:
    Sylvester Shyster = Balduin Beutelschneider
    Mortimer Mouse = Mortimer Maus (Minnies Onkel)
    Butch = Dicker
    Patricia Pig = Patrizia Pigg
    Captain Churchmouse = Käpt'n Kirchmaus
    Prof. Ecks, Doublex, Triplex = Prof. Ecks, Duplex, Triplex
    Captain Doberman = Hauptmann Dobermann (das "Käpt'n" hat mich hier schon immer gestört, der ist doch nicht bei der Marine!)
    Gloomy = Griesgram
    Tanglefoot = Schlenkerbein
    Eli Squinch = Kurt Kropp
    Dr. Vulter = Käpt'n Orang

    Bitte gerne kommentieren.
    Finde das sehr cool, dass du uns hier im Vorfeld noch informierst, davon können sich einige eine Scheibe abschneiden! Sieht für mich alles einwandfrei aus (und ja, die Ironie ist groß, denn als Gottfredson-Noob dürfte ich das gar nicht kommentieren!).

    Patrizia läuft im Inducks momentan ohne Nachnamen, aber das kann man ja spätestens bei VÖ korrigieren.

    Dobermann kenne ich auch noch als "Kapitän Setter"... da hat sich wohl ein Übersetzungsfehler verselbstständigt.

    "Griesgram" klingt für mich zwar nicht wie ein Name, aber dasselbe kann man über "Dicker" sagen.

    Komplizierter wird die Sache, wenn wir zu Dr. Einmug und Joe Piper kommen... denn da herrscht bis heute ein rechtes Chaos, wie schon öfters hier im Forum geschrieben...

  17. #642
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.603
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von Spectaculus 1/4 Beitrag anzeigen

    Dobermann kenne ich auch noch als "Kapitän Setter"... da hat sich wohl ein Übersetzungsfehler verselbstständigt.
    In "Ich Micky Maus" (Band 2) von Melzer heißt er tatsächlich Hauptmann Setter! Allerdings vorne im redaktionellen Teil, wo frühe Nebenfiguren im Einzelbild vorgestellt werden, Käpt'n Dobermann. Da gab's wohl keinen Lektor, der die unterschiedlichen Namen im gleichen Buch bemerkt hätte. Dass Käpt'n auf Deutsch eigentlich ein Übersetzungsfehler ist, da er ja bei der Luftwaffe arbeitet, ist mir tatsächlich nie aufgefallen.

  18. #643
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2001
    Beiträge
    2.729
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hab mal noch eine Frage. Mag sich etwas komisch anhören, aber ...

    Goofyy hieß in den Comicstrips ja bekanntlich zunächst "Dippy Dawg" und machte einen etwas, äh, unbehosten Eindruck ...



    ... um dann 1936 unvermittelt in neuer Kluft als "Goofy" aufzutauchen:



    Das sind fast schon zwei verschiedene Persönlichkeiten.

    Was haltet ihr von der Idee, ihn in dieser Frühphase auch im Deutschen "Dippy" zu nennen?

  19. #644
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2020
    Beiträge
    147
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Kasimir Kapuste Beitrag anzeigen
    Ich hab mal noch eine Frage. Mag sich etwas komisch anhören, aber ...

    Goofyy hieß in den Comicstrips ja bekanntlich zunächst "Dippy Dawg" und machte einen etwas, äh, unbehosten Eindruck ...



    ... um dann 1936 unvermittelt in neuer Kluft als "Goofy" aufzutauchen:



    Das sind fast schon zwei verschiedene Persönlichkeiten.

    Was haltet ihr von der Idee, ihn in dieser Frühphase auch im Deutschen "Dippy" zu nennen?
    Sorry ich bin eher ein seltener Mitschreiber,und auch noch nicht lange hier angemeldet,aber Goofy anders zu nennen,würde für mich sehr komisch sein.
    Vielleicht gibt es ja Leute die das toll fänden,und ich möchte jetzt auch nicht schon als eher junges Mitglied einen Streit entfachen. Langsam überlege ich aber ob ich vielleicht doch die deutsche Ausgabe kaufe,eine billigere wird es vielleicht auf Deutsch nie geben....

  20. #645
    Mitglied Avatar von Langelöffel
    Registriert seit
    09.2019
    Beiträge
    69
    Mentioned
    11 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Interessant, über die Goofy-Namensgebung in der Gottfredson-Library habe ich mir erst gestern Gedanken gemacht. Ich bin auch dafür, ihn in allen Strips "Goofy" zu nennen.

  21. #646
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2017
    Beiträge
    202
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Kasimir Kapuste Beitrag anzeigen
    Was haltet ihr von der Idee, ihn in dieser Frühphase auch im Deutschen "Dippy" zu nennen?
    Das fände ich eine gute Idee. Denn ich wusste nicht, dass Goofy mal Dippy Dawg hiess. Mit entsprechender Fussnote oder Erklärung könnte das Zustimmung finden.

  22. #647
    Mitglied Avatar von M.Hulot
    Registriert seit
    02.2006
    Ort
    Pohlheim
    Beiträge
    2.007
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ja, mit Fußnote wäre es perfekt und würde ja auch dem Original entsprechen

  23. #648
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.603
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Fände das eher befremdlich. Es ist halt einer der bekanntesten Charaktere, das wäre genauso, als hieße Dagobert plötzlich auf Deutsch Scrooge (oder der frühe Kater Karlo, dessen Aussehen noch weiter von seinem späteren abwich als bei Goofy, Humpebein oder so. ).

  24. #649
    Mitglied Avatar von M.Hulot
    Registriert seit
    02.2006
    Ort
    Pohlheim
    Beiträge
    2.007
    Mentioned
    18 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Frage ist, ob meine adäquate, korrekte Ausgabe haben will. Die Namensgebung bezieht sich ja nur auf eine begrenzte Zeit. Und mit Fußnote sollte der geneigte Leser, das doch hinbekommen

  25. #650
    Mitglied
    Registriert seit
    07.2017
    Beiträge
    202
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ M. Hulot:

    Sehe ich auch so. Zu der Zeit als Goofy noch Dippy hiess wusste schliesslich noch niemand, dass er später umgetauft wird.

    Sind zu der Zeit Comics mit ihm schon ins Deutsche übersetzt worden? Kannst Du darüber etwas erzählen Kasimir Kapuste?

Seite 26 von 39 ErsteErste ... 161718192021222324252627282930313233343536 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •