User Tag List

Seite 6 von 22 ErsteErste 12345678910111213141516 ... LetzteLetzte
Ergebnis 126 bis 150 von 535
  1. #126
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    01.2019
    Ort
    Coyoacán
    Beiträge
    279
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    lies deine Frage noch einmal durch. Dann beantwortet sich die zweite Frage. Im Zweifelsfall konsultiere die Webseiten www.duckipedia.de oder www.wikipedia.org und gib als Suchbegriff „Entenhausen“ ein.
    Geändert von Leo Trozki (09.05.2019 um 14:21 Uhr)

  2. #127
    Mitglied Avatar von Düsengoof
    Registriert seit
    09.2018
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    381
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Sir_Michael_Mauser Beitrag anzeigen
    Im Zweifelsfall konsultiere die Webseiten www.duckipedia.de oder www.wikipedia.org und gib als Suchbegriff „Entenhausen“ ein.
    Hups...
    - Düsi

  3. #128
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    01.2019
    Ort
    Coyoacán
    Beiträge
    279
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Daniel Düsengoof Beitrag anzeigen
    Hups...
    https://sinn-spruch.de/gib-einem-mann-einen-fisch-6/

  4. #129
    Mitglied Avatar von Düsengoof
    Registriert seit
    09.2018
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    381
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Woher nimmst du eigentlich immer die Links? Hast du dir zu jeder möglichen Situation einen Link vorbereitet?
    Geändert von Düsengoof (09.05.2019 um 14:58 Uhr)
    - Düsi

  5. #130
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die Antwort „Ja“ auf die Frage, ob es in Italien zwei Städte oder nur eine Stadt gibt, ist inhaltlich und grammatikalisch zwar korrekt. Sie wäre nur falsch, wenn es in Italien gar keine Stadt oder 3 oder mehr Städte gäbe. Aus dem Kontext ging jedoch ganz klar hervor, dass „Ja“ dem Fragesteller nicht die Information liefert, die er braucht. Demnach war die Antwort trotz ihrer Korrektheit absolut dämlich.
    Geändert von Indiana Goof (09.05.2019 um 15:00 Uhr)

  6. #131
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    01.2019
    Ort
    Coyoacán
    Beiträge
    279
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Daniel Düsengoof Beitrag anzeigen
    Woher nimmst du eigentlich immer die Links? Hast du dir zu jeder möglichen Situation einen Link vorbereitet?
    Google und meinem Gedächtnis.
    Nur in meinem brillanten Verstand.

  7. #132
    Mitglied Avatar von Spectaculus 1/4
    Registriert seit
    03.2017
    Ort
    Schrottland
    Beiträge
    2.795
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Zitat Zitat von Cap'n Kuda Beitrag anzeigen
    Nein, ist es nicht. Diese irrsinnige Diskussion eines schlechten Einflusses auf Kinder und Jugendliche gab es schon früher in anderen Ländern (z.B. USA). Dort gab es aber keine Erika Fuchs bzw. allgemein keine Übersetzungen, da alles im Original erschienen ist (war ja amerikanische Ware). Und trotzdem sind Disney Comics in den USA in Summe über den gesamten Zeitraum bis heute mindestens so erfolgreich und populär wie in Deutschland.

    Ich meinte in diesem Fall meinem Sprachgebrauch aus den 90er. Ich möchte aber mal dazuschreiben, dass auch in den 50er niemand so geredet hat:

    aus "Der Feuerteufel" Quelle ©Disney Enterprises, Inc.
    Im Original steht in der Sprechblase: "Out of my way, you damp spirits! I want to build bigger and better fires!"

    Comics sind auch Literatur, zu mindestens enthalten sie Merkmale von Literatur, nämlich den Text. Und diese Teile sollten also auch unter den gleichen Kriterien verglichen werden. So gesehen ist es also nicht irrelevant, was du von Literaturübersetzungen hältst. Zumal ich dich ja nicht nach deiner allgemeinen Meinung zu Literaturübersetzungen gefragt habe, sondern zu deiner Meinung, falls sie auch auf "Fuchssche Art" angefertigt worden wären (was ja zum Glück nicht der Fall ist).

    Auch zu ihrer Zeit wurden Übersetzungen unter den gleichen Kriterien wie heute angefertigt. Das war keine Erscheinung der Zeit, sondern einfach ihre Art. Deshalb denke ich, kann man sehr wohl die Leistung nach heutigen Gesichtspunkten/Kriterien bewerten.
    "Damp spirits" ist, glaube ich, auch nicht gerade amerikanische Umgangssprache. Die deutsche Version ist halt noch ein bisschen mehr überspitzt. In diesem Fall finde ich Fuchs' Text aber auch ein bisschen zu wortreich.

    Ich bin zwar generell kein Fan davon, wenn man große Dinge ändert bzw. komplett neu textet. Aber ich bin auch der Meinung, dass man Comics nicht einfach genauso wie Literatur übersetzen kann. Das liegt daran, dass beim Comic viel auf der Humorebene geschieht, und viele Wortspiele lassen sich z.B. überhaupt gar nicht originalgetreu übersetzen. Man muss als Übersetzer auch erkennen, ob der Autor jetzt wirklich genau diese Worte da haben will oder ob er sie nur benutzt hat, weil es in seiner Sprache lustig klingt. Das andere ist der Kontext. Heutzutage haben wir einen anderen Blick auf die Welt. Vieles ist globalisiert, ja amerikanisiert. Heutzutage würde niemand mehr aus Dollars Taler machen. Damals hat es Entenhausen von der realen Welt losgelöst. Es ist einfacher für den Leser, sich damit zu identifizieren, wenn der Handlungsort nicht so ganz genau festgelegt ist, bzw. hat es den Lesern diese Welt näher gebracht als es eine originalgetreue Version geschafft hätte.

    Der Trick des Comic-Übersetzers ist es, die Handlungs- und die Humorebene voneinander zu trennen. Erstere sollte möglichst originalgetreu übersetzt werden, bei letzterer muss man viel mehr abwägen und auch dem Leser entgegenkommen. Das ist ein Drahtseilakt, der nur selten gelingt,

    Zum Erfolg in anderen Ländern kann ich nur einwenden, dass Guido Martinas Übersetzungen in Italien meines Wissens ebenfalls nicht gerade originalgetreu waren.

    Zitat Zitat von TiTriTra Beitrag anzeigen
    Und ob Donald und Micky in derselben Stadt wohnen oder nicht, finde ich sogar heute noch völlig egal. Wo wäre der Unterschied?
    Bei diesem Punkt stimme ich nicht mit dir überein. Das wurde auch schon manchmal durchexerziert. Beispiele gibt es viele: Wenn z.B. die Ducks einen Detektiv brauchen, wäre der Naheliegendste ja Micky. Oder warum kommt Kommissar Hunter fast nie zum Zug, wenn es gegen die Panzerknacker geht (Ausnahme: Die Murry-Comics aus den 60ern). Wenn Donald und Micky in derselben Stadt wohnten, müssten sie bzw. ihre Freunde und Feinde sich doch viel öfter über den Weg laufen.

    Aber das war nicht alleine Fuchs' Schuld, denn z.B. die "Ein Fall für Micky"-Folge "Der Werwolf von Entenhausen" heißt im Original tatsächlich "The Werewolf of Duckburg". Das liegt wohl auch daran, dass der Name "Mouseton" für Mickys Heimatstadt erst in den Neunzigern geprägt wurde und z.B. bei Floyd Gottfredson nie vorkam. In Italien hat man die Trennung der beiden Städte allerdings schon ziemlich früh konsequent betrieben.

    Um mal wieder zum Thema des Threads zurückzukehren: Vergleicht mal die Covers des LTB Classic mit dieser italienischen Reihe:

    https://inducks.org/publication.php?...K&pg=img&num=1

    Andere Covermotive, aber das Logo ähnelt sich doch sehr, oder?

  8. #133
    Mitglied Avatar von Düsengoof
    Registriert seit
    09.2018
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    381
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich finde den Schriftzug nicht mal schön, (hier noch weniger als in Italien) nur wenn man es passend zu den "guten alten" Barks-Comics als "retro" betrachtet passt's schon!
    - Düsi

  9. #134
    Mitglied Avatar von Johnny_Hazard
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    2.758
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Hier mal wieder ein Angebot für das LTB Classic im Shop für LTB Abonnenten vergünstigt :
    6 Ausgaben im Jahr für 53€ und die erste Ausgabe gratis. Ist das so zu verstehen daß ich dann für die Ausgaben 2-7 die 53€ bezahle?

    https://www.egmont-shop.de/lustiges-...-fanpreis.html

  10. #135
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2018
    Beiträge
    339
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Johnny_Hazard Beitrag anzeigen
    Hier mal wieder ein Angebot für das LTB Classic im Shop für LTB Abonnenten vergünstigt :
    6 Ausgaben im Jahr für 53€ und die erste Ausgabe gratis. Ist das so zu verstehen daß ich dann für die Ausgaben 2-7 die 53€ bezahle?

    https://www.egmont-shop.de/lustiges-...-fanpreis.html
    Ich würde das so verstehen: Du bezahlst 53 Euro für ein Jahr = 6 Ausgaben. Es steht ja nix von 7 Ausgaben da.
    Das heißt du würdest im Endeffekt normalerweise 6 x 9,95 Euro = 59,70 Euro regulär (am Kiosk z.B.) bezahlen.
    Die Differenz wäre dann 6,70 Euro (59,70 Euro -53 Euro) die du gespart hättest. Also nicht ganz eine Ausgabe gratis.
    Wie gesagt ich verstehe das so, ansonsten hat der Verlag sich falsch ausgedrückt.
    Geändert von Andy68 (21.06.2019 um 15:47 Uhr)

  11. #136
    Mitglied Avatar von Sleeping Beauty
    Registriert seit
    08.2012
    Ort
    Wien
    Beiträge
    1.016
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die erste Ausgabe bekommt man als Prämie. Das Abo beginnt mit der Lieferung von Band 2.

  12. #137
    Mitglied Avatar von Dagobert-Fan
    Registriert seit
    09.2011
    Beiträge
    400
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also erstmal keine Box

  13. #138
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Und kein Buchrückenmotiv.

  14. #139
    Mitglied
    Registriert seit
    08.2018
    Beiträge
    339
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Schade.

  15. #140
    Mitglied Avatar von Johnny_Hazard
    Registriert seit
    03.2004
    Beiträge
    2.758
    Mentioned
    5 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Also die Nummer 1 lag schon im REWE gestern aus aber meine Gratisausgabe zum abgeschlossenen Abo habe ich noch icht erhalten. Habe mir die Ausgabe im Laden angeschaut und bin positiv gestimmt. Ich hatte ausgeblendet daß die Reihe das gleiche Größenformat wie die Premiumausgaben hat. Insofern geht es mit der Bildergröße. Für neue Leser die alles von Barks noch nicht haben eine klare Kaufempfehlung um günstig an sein Gesamtwerk zu kommen.Ich gehe auch davon aus das evtl. später noch Schuber dazu kommen, wenn nicht kann man die Ultimate Phantomias Schuber gut verwenden.

  16. #141
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    06.2019
    Beiträge
    2
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich finde Band 1 sehr gelungen. Die Seiten sind nicht ummontiert, der Druck, das Papier und die Farben sind hervorragend. Und an der Übersetzung hat man nicht herumgefummelt, sie ist sogar noch in alter Rechtschreibung.
    Schade finde ich nur, dass im Inhaltsverzeichnis steht:

    Donaldchens Mondfahrt
    The Mad Chemist (Mai 1994)
    Aus: Micky Maus-Magazin 10/1978

    Wichtiger als die Angabe des MMM fände ich hier, dass die Geschichte aus WDC&S 44 stammt.

    Ansonsten ist wirklich alles perfekt. Über 300 Seiten Barks, in chronologischer Folge, für gerade mal 9,95 €. Eine geniale Reihe.

  17. #142
    Mitglied Avatar von dantini
    Registriert seit
    04.2017
    Beiträge
    279
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sind in Deutschland eigentlich Darkest Africa und Voodoo Hoodoo je wieder in der nicht retuschierten Version veröffentlicht worden? Ich sehe gerade zum ersten mal, dass die in der amerikanischen Barks-Ausgabe von Fantagraphics vor wenigen Jahren unzensiert abgedruckt werden durften. Welche Version wird wohl in der Entenhausen-Edition bzw. im LTB Classic verwendet werden?

    Zitat Zitat von Reinhard62 Beitrag anzeigen
    Und an der Übersetzung hat man nicht herumgefummelt, sie ist sogar noch in alter Rechtschreibung.
    Ist das die gleiche Version der Übersetzung wie die, die in der Entenhausen-Edition abgedruckt wurde?

  18. #143
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    07.2008
    Beiträge
    3.368
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Reinhard62 Beitrag anzeigen
    Und an der Übersetzung hat man nicht herumgefummelt, sie ist sogar noch in alter Rechtschreibung.
    Ach du heilige Scheiße, das kann doch echt nicht wahr sein. Dies hat allerdings nichts mehr mit Stümperei zu tun, das ist pure Idiotie.

  19. #144
    Dauerhaft gesperrt Avatar von Darkenblot
    Registriert seit
    03.2018
    Ort
    Genf
    Beiträge
    300
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Dem LTB Abo+ nach kommen alle Barks Comics chronologisch. Vom Piratengold 1942 bis zum Genau der richtige Job von 1968. und das mit der kultigen Originalübersetzung von Dr. Erika Fuchs.

  20. #145
    Dauerhaft gesperrt
    Registriert seit
    01.2019
    Ort
    Coyoacán
    Beiträge
    279
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich denke, dass Darki da falsch gelesen hat!

  21. #146
    Mitglied Avatar von Düsengoof
    Registriert seit
    09.2018
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    381
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat aus dem Abo+:
    Comic-Großmeister Carl Barks zählt zu den wichtigsten Disney-Zeichnern überhaupt. Ab 1942 kreierte er zahlreiche Geschichten, unter anderem die Weihnachtsgeschichte "Die Mutprobe", für die er den reichen Onkel für Donald erdachte: Dagobert Duck! In den weiteren Jahren erfinden sich außerdem Daniel Düsentrieb, Gundel Gaukeley, Gustav Gans, Die Panzerknacker und natürlich Entenhausen, das er "Duckburg" nannte. In den Anfängen seiner Karriere entstanden über 850 Disney-Comics, angefangen 1942 mit "Piratengold" bis zu " Genau der richtige Job" von 1968. Alle diese Geschichten erscheinen chronologisch und erstmals im Taschenbuch-Format in der Lustigen Taschenbuch Classic Edition. [...]
    - Düsi

  22. #147
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2014
    Beiträge
    631
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ja, steht bereits in Post 87 dieses Threads.

  23. #148
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2014
    Beiträge
    631
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hab da ne Frage zur "chronologischen Reihenfolge". Das LTB is ja chronologisch, die Entenhausen-Edition ist es laut Egmont-HP ja auch. Wieso ist dann das "Piratengold", das im LTB die 1. Geschichte ist, in der Entenhausen-Edition erst in Band 52?

  24. #149
    Mitglied Avatar von dantini
    Registriert seit
    04.2017
    Beiträge
    279
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Weil die Enten-Edition nicht chronologisch ist. Vielmehr werden dort (von der Geschichtenaufteilung her) die Bände der alten Barks Library nachgedruckt. Und da wurden die Geschichten auf mehrere separaten Reihen verteilt, je nachdem ob sie aus "Walt Disney's Comics and Stories", "Uncle Scrooge", "Four Color Comics", oder einer anderen amerikanischen Publikation stammen.

    (Ic hoffe dass irgendwann mal zu Weihnachten der Band mit Weihnachtsgeschichten eingeschoben wird, auf den warte ich schon lange. Bei den Hardcoverbänden wurden die Düsentrieb- und Weihnachts-Comics ja gleich in die Dagobert- und Donald-Bände eingeordnet, das hat mir besser gefallen.)

  25. #150
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2014
    Beiträge
    631
    Mentioned
    10 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    OK, danke.

Seite 6 von 22 ErsteErste 12345678910111213141516 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •