User Tag List

Seite 23 von 28 ErsteErste ... 13141516171819202122232425262728 LetzteLetzte
Ergebnis 551 bis 575 von 686

Thema: Fehler in Carlsen-Mangas

  1. #551
    Felidae Avatar von Panthera
    Registriert seit
    05.2012
    Beiträge
    4.752
    Mentioned
    74 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    My Hero Academia 19 (1. Auflage):

    Seite 13, linkes Panel in der unteren Reihe, rechte Sprechblase: Ebebnfalls

  2. #552
    Moderator Mangaforen Avatar von Alacrity
    Registriert seit
    09.2016
    Ort
    ca. Braunschweig
    Beiträge
    3.571
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    15
    Kamisama Darling (jeweils erste Auflage)

    Band 1 S. 76: Api -> Aoi
    Band 2 S. 58: "Aber ich weiß nicht, ob ich für ihn genauso fühle wie für Daikoku" Das ergibt im Kontext keinen Sinn, da 'ihn' sich auf niemanden als Daikoku beziehen kann - richtig ist möglicherweise der Dreher "...wie Daikoku für mich"
    Band 5 S. 148 "Bishomon und Hotei" Das ist eindeutig nicht Hotei, sondern Benzai.
    In Band 6 (S. 99) und 7 (S. 114) wird Benzai bzw. Benzai-ten als Bentei angeredet - vllt ein Spitzname, möglicherweise ein Fehler. (Laut Wikipedia ist Benten eine Variation, über Bentei kann ich nicts finden)

    Rezension folgt heute in Kürze.
    The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
    uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
    feel that way. No wrong answers here.
    Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes

  3. #553
    Mitglied Avatar von Amalaswintha
    Registriert seit
    04.2014
    Beiträge
    1.077
    Mentioned
    9 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Monster PE 1. (1. Auflage)

    171, Mitte: Auf Erfolg orientiert, meine eigenen Forschung verfolgen... (oder alternativ Froschungen)

    230, oben rechts: ...wer du eigentlich bist.
    Geändert von Amalaswintha (25.08.2019 um 23:23 Uhr)
    ~ beauty lies in the eye of the beholder ~

  4. #554
    Mitglied Avatar von Dämonenkönig
    Registriert seit
    08.2015
    Beiträge
    228
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Naruto Massiv, Band 16 (erste Auflage)
    Seite 378: In der Sprechblase "Inari und Onkel Tazuna" befindet sich ein Sternchen, dass auf die Fußnote "Siehe Band 2" verweist. Da die beiden ihren einzigen Auftritt in der Massiv-Version im ersten Band haben, sollte es zumindest in der Massiv-Version "Siehe Band 1 heißen.
    Seite 429: Ab S. 186 findet ihr eine Übersetzungshilfe!
    Weder auf Seite 186 noch irgendwo anders in diesem Band ist eine Übersetzungshilfe zu finden

  5. #555
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    06.2018
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Panthera Beitrag anzeigen
    My Hero Academia 19 (1. Auflage):

    Seite 13, linkes Panel in der unteren Reihe, rechte Sprechblase: Ebebnfalls
    Weitere Dinge habe ich auch noch gefunden.

    Seite 30 das Wort Schulo, welches als Abkürzung für eine Typische Schulveranstaltung genutzt wird.
    Hat das jemand von euch schon mal so gelesen oder gehört?

    Im gesamten Band wird Eraserhead, als Shoto genannt, selbst vorne in der Charakter Auflistung, aber er heißt ja Shota.

  6. #556
    Moderator Mangaforen Avatar von Alacrity
    Registriert seit
    09.2016
    Ort
    ca. Braunschweig
    Beiträge
    3.571
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    15
    Requiem of the Rose King 07 S.55: Trotzdem ist unsere Kampfmoral höher als ihre!" (Wird im Band getrennt geschrieben, was keinen Sinn ergibt)
    The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
    uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
    feel that way. No wrong answers here.
    Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes

  7. #557
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2016
    Beiträge
    61
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    My Hero Academia, Band 16 eBook (Amazon):
    Seite 54 (aka "Position 54 von 193)
    drittes Panel: "Und duch die Polizei [...]"

  8. #558
    Mitglied Avatar von Rina Kitamura
    Registriert seit
    05.2010
    Ort
    Im Raum & Zeit! xD (NRW)
    Beiträge
    1.088
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    My Hero Academia, Band 10, 3. Auflage: Seite 41
    Panel oben links wird "Shoto Shoto!" gesagt statt richtig "Shoto Todoroki!". ^^'

    Dieser mini Fehler wahr schon in der 2. Auflage, hatte damit gerechnet das es in der 3. Auflage behoben wird.

  9. #559
    Mitglied Avatar von Snowbell
    Registriert seit
    11.2018
    Beiträge
    251
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hatte mir gerade die ersten beiden Bände von Alice in Murderland gekauft und musste feststellen, dass in beiden Bänden auf einigen Seiten entweder am oberen, unteren Rand, oder sogar an der Seite weiße Streifen (Blitzer?) zu sehen sind. Wenn es wenige wären, würde es mich nicht wirklich stören, aber so... Nun ja, darauf sollte halt besser geachtet werden.

  10. #560
    Moderator Mangaforen Avatar von Alacrity
    Registriert seit
    09.2016
    Ort
    ca. Braunschweig
    Beiträge
    3.571
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    15
    Coyote Band 2:

    S. 39: [...], aber es gibt unter den altgedienten Clan-Leuten auch welche, die mit der Werwolf Jagd vom Boss nicht einverstanden sind. [-> Werwolfjagd oder zumindest Werwolf-Jagd]
    S. 69: Ich habe seine Pianisten Hände verletzt. [-> Pianistenhände oder zumindest Pianisten-Hände]

    Irgrendwie fallen mir diese Worttrennungsfehler in letzter Zeit leicht gehäuft auf - woher das wohl kommt?
    The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
    uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
    feel that way. No wrong answers here.
    Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes

  11. #561
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    08.2019
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Edens Zero vol 3. Zuerst überall schreibt ihr (korrekt) Ether Gear und dann auf einmal auf seite 106 "Etha-gier".

  12. #562
    Mitglied Avatar von Arale
    Registriert seit
    11.2007
    Ort
    irgendwo im Abyss
    Beiträge
    848
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @neox, ich glaube das war so beabsichtigt
    Wunsch Manga:

    7 Seeds
    von TAMURA Yumi__Beelzebub 28 von Ryuhei Tamura__Ranma 1/2 New Edition__Neko Mix Genkitan Toraji von Yumi Tamura__Cat's Eye von Tsukasa Hojo__Crayon Shin-Chan von Yoshito Usui __City Hunter von Tsukasa Hojo__Georgie von Man Izawa & Yumiko Igarashi__Aishite Knight von Kaoru Tada__Akazukin Chacha von Min Ayahana__Hungry Marie von Ryuhei Tamura__~ alles unveroeffentlichte von Yuu Watase

  13. #563
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    04.2019
    Beiträge
    14
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Gerade I am Sherlock Band 1 gelesen. Leider aber mit mehreren übersetzungstechnischen Unschönheiten. Hauptsächlich entstanden sie dabei, die mit japanischen Schriftzeichen geschriebenen englischen Namen zurück ins lateinische Alphabet zu übertragen, gepaart mit einem scheinbaren Unwillen des Übersetzers, mal die literarische Vorlage gegenzuchecken.


    Fall 0
    „Ein blauer Stick mit einem Juwelensymbol und einem Entenanhänger.“
    Im Original ist hier von ガチョ die Rede, einer Gans. Dies ist eine Anspielung auf die Erzählung Der blaue Karfunkel, in der der titelgebende Stein in einem solchen Tier versteckt wird.
    „Der falsche Officer James Rider“
    James Ryder (mit y) ist eine Figur aus besagter Erzählung. Besonders peinlich: Direkt neben dieser Sprechblase befindet sich eine (aus dem japanischen übernommene, aber westlich geschriebene) Infografik, in der der Name korrekt steht.

    Dass das Criterion zum Critellion wird lasse ich durchgehen, dies ist auch im japanischem falsch.

    Fall 1
    “Dr. Sherringford Emma Lestrade“
    Okay, ich gebe zu, diese Anspielung ist nicht ganz so offensichtlich: Sherrinford Holmes (ohne g) war der Name, den Arthur Conan Doyle ursprünglich seinem Detektiv geben wollte. Hätte man aber auch ohne dieses Wissen richtig machen können, denn im Original steht シェリンフォード (Sherinfōdo), nicht シェリングフォー (Sheringufōdo)

    Zwischenakt
    Moran: „Ich schicke nur die Überwachungsdaten an den Professor.”
    Watson: „… Doktor?”
    Im Original steht in beiden Fällen . Watson wiederholt ihre Worte, da er wissen will von wem sie redet. Wie kommt ihr darauf, dies einmal mit Professor, und einmal mit Doktor zu übersetzen? Dies ergibt schon aus dem Kontext überhaupt keinen Sinn.

    Vorschau auf Band 2
    „Die mysteriöse Schönheit Homer Angel“
    Hosmer!

  14. #564
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2015
    Beiträge
    35
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Murciélago Band 7
    Seite 101 Panel unten rechts

    Statt
    Bevor wir von seinen Moden wussten.
    müsste es
    Bevor wir von seinen Morden wussten.
    heißen.

  15. #565
    Mitglied Avatar von Manon
    Registriert seit
    03.2018
    Beiträge
    2.460
    Mentioned
    89 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Fehler bei der Übersetzung in Attack on Titan Kapitel 5 bezüglich eines Genussmittels:
    Zitate von Dimo Reeves und Mikasa:
    ,,...Und gut befreundet mit deinem Chef. Über aufsässige Arbeitssklaven wie dich entscheiden wir beim Nachmittagskaffee!''
    ,,Wie willst du als Leiche Kaffee trinken?''


    Es gibt innerhalb der Mauern doch gar keinen Kaffee und die Leute scheinen Kaffee auch gar nicht zu kennen, wie man im späteren Verlauf an Armins Aussage in Band 18 merkt. Es gibt also nur Tee innerhalb der Mauern.



    Dadurch eine sehr widersprüchliche Aussage und sollte in den nächsten Auflagen korrigiert werden. Am besten in Tee umbennen.
    Ganz viel für Manga Cult!
    Anime-Empfehlung:

    Yu Yu Hakusho auf Netflix




  16. #566
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Yakuza goes Hausmann, Band 1:

    Seite 64, Panel unten rechts: Blue-ray -> Blu-ray

    Seite 70, auf der Blu-ray-Box: Blue-ray -> Blu-ray

    Lustigerweise wurde es auf Seite 64 oben und auf Seite 70 links auf der Box jeweils einmal korrekt geschrieben.
    Geändert von Ninelpienel (21.11.2019 um 19:05 Uhr)
    Lieblingsanimes: Hunter x Hunter (2011) | K-On!! | One Punch Man
    Lieblingsmangas: Aku no Hana | Oyasumi Punpun | Sun-Ken Rock | Berserk | Vinland Saga
    Wünsche: Inside Mari | Aku no Hana | Rainbow | Eden PE | Homunculus PE

  17. #567
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.308
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Magical Girl by Accident - Machimaho #4

    Hier scheint eine unkorrigierte Version der Charakterseiten in den Druck gegangen zu sein, anders kann ich mir das nicht erklären.

    "Kayo Majiba - Schülerin an dieser Story Seiteki High School und Heldin dieses Manga."
    <- da sollte sicherlich schlicht "der" stehen, anstelle des hervorgehobenen Teils. Zumindest würde der Satz dann in meinen Augen mehr Sinn ergeben. Das war aber auch schon in Band 3 so passiert, wie ich gerade beim Nachprüfen sehe.

    "Nako Shusai - Lernt an einer renommierten Mädchen-Highschool, wo sie Vorsitzende der Schülerkonferenz ist. Die Musterschülerin wird in ein Magical Girl wird, das ihre Schule angreift."
    <- Da der Text gegenüber dem von Band 3 verkürzt ist, ergibt das markierte hier keinen Sinn mehr. Daher sollte besser einfach der Text von Band 3 verwendet werden.

    Im Part von Kyoka Sudo ist in der letzten Zeile eine etwas groß geratene Lücke zwischen den Wörtern "über" und "magische".
    Geändert von Sombatezib (25.12.2019 um 23:55 Uhr)

  18. #568
    Moderator Mangaforen Avatar von Alacrity
    Registriert seit
    09.2016
    Ort
    ca. Braunschweig
    Beiträge
    3.571
    Mentioned
    148 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    15
    The Royal Tutor 10

    S. 17: "Nein. Nicht in Anwesenheit der Königinmutter unvon a Adele." -> und von Adele
    S. 29: "In jedem Beruf zählt immer zu erst das Äußere." -> zuerst (bzw. zu-erst durch den Zeilenumbruch)
    The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
    uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
    feel that way. No wrong answers here.
    Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes

  19. #569
    Mitglied Avatar von Wolfsdrache
    Registriert seit
    02.2015
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.469
    Mentioned
    83 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Demon Prince Bd. 14
    S. 49: MÄRCHEN UND MSTHOS →MYTHOS

  20. #570
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2013
    Beiträge
    3.308
    Mentioned
    20 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    The Heroic Legend of Arslan, Band 10, 1. Auflage

    Seite 15, im dritten Panel sagt Daryun: "Sie haben sicher nur geringe Motivation, bei uns mitzukämpfen, wenn sie wissen, dass sie später sowieso ihre Sklaven verliert." -> Dies soll sicherlich in der richtigen Beugung "verlieren" heißen.

  21. #571
    Mitglied Avatar von KlaPhil
    Registriert seit
    09.2014
    Ort
    (bei) Berlin
    Beiträge
    778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Monster Perfect Edition, Band 3:
    In meinem Exemplar gibt es leider einen schwerwiegenderen Fehler:
    Nach Seite 18 folgt Seite 35. Und nach Seite 42 kommt dann nochmal alles ab Seite 35.

  22. #572
    Mitglied Avatar von Ninelpienel
    Registriert seit
    04.2014
    Ort
    Zwickau
    Beiträge
    3.522
    Mentioned
    87 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Zitat Zitat von KlaPhil Beitrag anzeigen
    Monster Perfect Edition, Band 3
    In meinem Exemplar gibt es leider einen schwerwiegenderen Fehler:
    Nach Seite 18 folgt Seite 35. Und nach Seite 42 kommt dann nochmal alles ab Seite 35.
    Ist bei mir nicht der Fall. Da hast du wohl ein Mängelexmplar.
    Lieblingsanimes: Hunter x Hunter (2011) | K-On!! | One Punch Man
    Lieblingsmangas: Aku no Hana | Oyasumi Punpun | Sun-Ken Rock | Berserk | Vinland Saga
    Wünsche: Inside Mari | Aku no Hana | Rainbow | Eden PE | Homunculus PE

  23. #573
    Mitglied Avatar von KlaPhil
    Registriert seit
    09.2014
    Ort
    (bei) Berlin
    Beiträge
    778
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Also Glück im Unglück. Ich werde es bei meiner Buchhandlung reklamieren. Selbst um dieses eine Exemplar ist es mir fast zu schade. Gut, dass nicht die ganze Auflage betroffen ist.

  24. #574
    Moderator Carlsen Manga
    Registriert seit
    04.2000
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    12.725
    Mentioned
    120 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Moin KlaPhil, hatte dir gerade im MONSTER-Thread geantwortet, sehe jetzt erst hier deinen Beitrag. Danke @Ninelpienel fürs Beantworten!
    [SIZE=2]Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden![/SIZE]

  25. #575
    Mitglied Avatar von nano
    Registriert seit
    05.2010
    Beiträge
    1.511
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich weiß nicht, ob es schon erwähnt wurde, aber sicherheitshalber...

    Betrifft mehrere Bände von My Hero Academia: Die Figur "Love Lover" heißt eigentlich "La Brava". (Quelle: Ultra Analysis)

Seite 23 von 28 ErsteErste ... 13141516171819202122232425262728 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher