Falsch, scheiße ist, dass man diese unnötige Namensänderung betrieben hat. Und das, obwohl es bei den Titeleinblendungen am Anfang der Folge richtig gestanden hat. (Beispiele: Miroku in der Falle, Naraku gibt nicht auf, Sessho(u)maru und der Herr der Wölfe)
Deswegen (und da es in den Filmen auch die richtige Aussprache war) ist es gut, dass Auer sich für die richtige Aussprache entschieden hat. Wäre es in den Filmen nicht zum Bruch gekommen, würde ich da zustimmen, dann wäre es blöd. Aber so gab es nun mal schon einen Kontinuitätsbruch und den sollte man dann natürlich (ohne Suffixe, etc) fortführen, da es schlicht und einfach die richtige Aussprache ist.