Der Mann meines Bruders (Gengoroh Tagame)
Der Mann meines Bruders von Gengoroh Tagame
https://images.penguinrandomhouse.co.../9781101871515
(englisches Cover)
Der überraschende Besuch von Onkel Mike in dem beschaulichen japanischen Städtchen entzückt seine Nichte Kana, wirft den alleinerziehenden Vater Yaichi aber vollends aus den wohlgeordneten Bahnen seines Lebens. Denn der Kanadier Mike Flanagan ist der hinterbliebene Ehemann von Yaichis verstorbenen Zwillingsbruder Ryoji, der als Erwachsener die Akzeptanz seiner Sexualität im Ausland suchte. Mike will mit seinem Besuch endlich die japanische Verwandschaft kennenlernen und seine Trauer um Ryoji teilen, während Yaichi sich gedanklich seinem Zwillingsbruder erst wieder annähern muss. Hat er damals seinen Bruder genügend unterstützt, als der ihm seine Homosexualität gebeichtet hat? Oder fühlte sich Ryoji von ihm im Stich gelassen? Die ganze Nachbarschaft bebt unter Mikes Besuch, denn einen großen bärtigen Kanadier haben die wenigsten bisher in ihrem Zuhause gesehen und wer weiß schon, was alles passieren kann, wenn man mit der "Invasion des Fremden" konfrontiert wird!!
Erscheint am 29.01.2019 und wird bei 14,50 x 21,00 cm 9,99 Euro kosten
Scheinbar leider kein Hardcover, aber dafür wenigstens größer :)
Ich besitze den ersten Band der englischen Ausgabe und hoffe, dass einiges besser gemacht und anderes übernommen wird :D
Ich packe meine Meinung aus dem Importe Thread (zum englischen Band) mal in den Spoiler
Zitat:
Zitat von
MissMoxxi
Es gibt weder Farbseiten, noch sind das zweite Cover oder ein Glossar enthalten. Dafür sind einige wenige Fußnoten vorhanden, zB gaijin - foreigner oder Izakaya - pub/tavern. Andere beibehaltene Wörter, wie zB ooyasan, erklären sich im weiteren Dialog selbst (bzw Yaichi tut dies). Interessanterweise wird auf Suffixe, außer auf -kun später, genau so wenig eingegangen, wie auf Otaku oder Tatami Matten. Aus anderen Werken kennt man ja tlw sehr umfassende Erläuterungen. Der Canadia verwendet Suffixe (-chan, -san), die Japaner nicht. Außer ein Nachbar, den sie einmal auf dem Spielplatz treffen.
Es ist manchmal recht lustig, wenn Mikes fehlerhafte Aussprache übernommen wird und man sich erst fragt 'hä? ' und dann wird er aber korrigiert ^^ (zB: we are both Hazban - he meant 'Husband')
Es ist ein wirklich wunderbarer Manga und Yaichis Entwicklung und auch sein innerer Konflikt sind sehr interessant zu beobachten. Kana ist so offen und unbedarft und akzeptiert, bewundert Mike sofort. Wie das Kind (so Kindtypisch) einfach die Sachen fragt, über die der Vater sich ewig den Kopf zerbricht xD und so viel schneller mit der Situation zurecht kommt, die Yaichi ja erst ziemlich überfordert. Ich denke in dem zweiten Band wird es bestimmt etwas mehr Drama geben (negative Reaktionen des Umfelds wurden ja bisher eher nur angerissen). Mike ist ein echt toller Typ und er und Kana sind verdammt niedlich zusammen.
Insgesamt muss ich ja schon zugeben, ich hatte das eine oder andere mal, Pipi in den Augen ^^
Die englische Ausgabe hat ein Hardcover und einen Schutzumschlag. Unter dem Umschlag versteckt sich folgendes (konnte das Bild nicht rüberholen. Zu groß)
>>
Klick <<
:verliebt:
Ich bin auf die deutsche Umsetzung gespannt und freue mich sehr :herz3: